Литвек - электронная библиотека >> Дайана Кобичер >> Современные любовные романы >> Волшебный мир >> страница 3
посетителей, и Линда не спеша об­ходила их, останавливаясь перед витринами и читая вывешенные в них объявления. Она зака­зала доставку молока, а также приобрела пару местных газет. Линда купила отбивные у мяс­ника, который помнил ее по прошлым приез­дам, и перешла улицу, чтобы зайти в лавку зе­ленщика, который тоже хорошо ее помнил, так что она уже совершенно освоилась, когда вхо­дила в булочную за последними покупками.

Восхитительный запах свежеиспеченного хлеба защекотал ей ноздри, а при виде разло­женных на прилавке булочек, пирожных и пе­чений у нее разбежались глаза. Она стояла в нерешительности, не зная, что выбрать, ког­да колокольчик над входной дверью снова заз­венел. Обернувшись, Линда столкнулась с при­стальным взглядом светло-голубых глаз и по­краснела, отчаянно злясь на себя за преуве­личенность реакции. Впрочем, незнакомец, за­нявший собой чуть ли не весь дверной проем, когда входил, был очень красив — на несколь­ко грубоватый манер — с прямым носом, вы­соко вырезанными ноздрями и тонкими губа­ми. На нем был мешковатый костюм из твида, а каштановые волосы отчаянно нуждались в расческе...

Он отвел взгляд, перегнулся через нее и взял с прилавка две булочки, помахав ими жене бу­лочника. Тонкие губы растянулись в улыбке.

— Запишите на мой счет, миссис Лейн, — сказал он и вышел.

Линда готова была спросить, кто это, но благоразумно прикусила язык, поняв, что уг­рюмая миссис Лейн ничего ей не скажет. Дол­жно быть, он живет в городе, если имеет здесь счет. Однако незнакомец не походил ни на ры­бака, ни на владельца магазина, который вряд ли вырядился бы так, да и вообще он был не из этой породы. Он вел себя очень бесцеремон­но, рассматривая ее, и у Линды не возникло желания встретиться с ним снова, но интерес­но все же было бы узнать, кто он такой.

Она вернулась домой, где обнаружила не­терпеливо поджидающего ее судебного испол­нителя, который заехал за машиной. И посте­пенно, в круговороте навалившихся на нее дел, Линда забыла о незнакомце из булочной.

Самым главным было найти работу, но Лин­да не собиралась хвататься за первую подвер­нувшуюся. При некотором везении, можно было бы устроиться в два места на неполный рабо­чий день. К концу лета трудно будет найти даже одно, поскольку жизнь в городке замирает...

- Нужно ковать железо, пока горячо, — ска­зала себе Линда и в течение нескольких следу­ющих дней изучала местные газеты.

Она сновала из одного конца города в дру­гой, сравнивая предложенные условия. Требо­вались официантки, горничные в отель, жен­щина для уборки в пансионе и помощник про­давца в книжный магазин на два вечера в неделю. Однако поиски работы требовали времени, а ей совсем не хотелось надолго оставлять мать одну.

Само провидение столкнуло их в магазине, где они делали покупки, с пожилой леди, при­ветствовавшей их с явным удовольствием.

—             Миссис Уайт... и Линда, я не ошиблась? Вы не помните меня? Вы приходили в отель играть в бридж. Теперь мой муж умер и я живу в отеле. Я просто счастлива увидеть знакомое лицо... — Она добавила с нетерпением: — Пойдемте выпьем кофе и поболтаем. Ваш муж с вами?

—             Я тоже вдова... Вы ведь миссис Беркли, не так ли? Теперь я припоминаю: мы провели вме­сте несколько поистине приятных часов. Мой муж умер совсем недавно, и нам с Линдой при­шлось переехать сюда.

—                  Примите мои искренние соболезнования. Вполне понятно, что вам захотелось уехать на время из Бостона. Может быть, мы как-нибудь встретимся и сыграем в бридж?

Миссис Уайт просветлела.

—                  Это было бы прекрасно...

—                         И потом, время от времени вы должны приходить ко мне в отель на чай. - Миссис Бер­кли мягко добавила: — Вам ведь нужно немно­го отвлечься от грустных мыслей. — Она улыб­нулась Линде. - У вас конечно же остались здесь друзья с прошлых приездов?

Линда весело ответила:

—                      О да, конечно. — И добавила: - Пока вы пьете кофе, я, пожалуй, успею сделать один-два визита. Было приятно снова встретиться с вами, миссис Беркли. — Она взглянула на мать. — Уви­димся дома, мама. Она поспешила удалиться. Покупки могут подождать, а пока нужно воспользоваться воз­можностью...

Книжный магазин находился на самой окра­ине города; между полками бродили немного­численные покупатели. За прилавком сидел по­жилой суровый джентльмен в очках, а девушка с русыми, по моде взлохмаченными волосами и с избытком косметики на симпатичном лице копалась в стопке книг, что-то подыскивая. Ото­рвавшись, она улыбнулась Линде.

—              Доброе утро, - обратилась Линда к джен­тльмену, который явно был владельцем мага­зина. — Вы давали объявление о том, что вам требуется помощница на два вечера в неделю. Мне бы хотелось получить это место.

Джентльмен, посмотрев на нее, отрывисто

произнес:

—                   Меня зовут мистер Ривз. У вас есть опыт

подобной работы?

—             Нет, мистер Ривз, но я люблю книги. У меня были отличные оценки по английской литерату­ре, современному искусству и математике. Мне двадцать пять лет, и, с тех пор как окончила школу, я жила дома. Мы с мамой переехали сюда, и мне нужна работа.

—            Два раза в неделю, шесть часов, около пяти долларов в час. — Слова мистера Ривза звучали не очень-то обнадеживающе. — С пяти до восьми по вторникам и четвергам. Время от времени сверхурочная работа — если один из нас заболе­ет или будет в отпуске. — Мистер Ривз издал звук, похожий на фырканье. — Вы кажетесь ра­зумной. Мне бы не хотелось брать какую-нибудь легкомысленную девушку, которая сбежит в конце первой же недели...

—                    Уверена, мне понравится здесь работать, если вы меня возьмете, - сказала Линда. - Вам нужны рекомендации?

—                       Конечно, и как можно скорее. Если они окажутся удовлетворительными, вы будете при­няты на недельный испытательный срок.

Линда записала адреса и телефоны мистера Коула и их семейного доктора мистера Вильямса.

—                 Вы свяжетесь со мной или лучше мне по­звонить вам? У нас пока нет телефона. Его дол­жны вскоре поставить.

—               Вы живете в пансионе или снимаете квар­тиру?

—                     Нет, мы живем в одном из коттеджей на берегу, в конце бульвара Каско.

Мистер Ривз посмотрел на нее уже не так сурово.

—                      Вы снимаете коттедж на лето?

—                     Нет, он принадлежит моей матери.

И Линда поняла, что работа у нее в кармане.

Она вежливо попрощалась с мистером Рив-зом и снова вышла на центральную улицу. Не­много пройдя