Литвек - электронная библиотека >> Эд Макбейн >> Детектив >> Маленький плут и няня >> страница 49
также, как всегда ходил он сам По губам Нэнни скользнула усмешка при мысли о пятидесяти тысячах, надежно спрятанных на самом дне одного из ящиков в ее гардеробе. Лежал там и билет до Неаполя с пересадкой в Риме, который она без проблем смогла бы обменять на билет до Лондона, если жизнь в «Кленах», скажем, вдруг ей наскучит. Да и мадам Гортензия, подумала она лукаво, наверняка примет ее с распростертыми объятиями.

– Кармине! – окликнула его Стелла с верхней ступеньки лестницы – Так ты что же, собираешься заниматься пленками всю ночь?

– Нет, дорогая, – светил он, – напечатаю парочку, и все! – Предупредительно распахнув дверь перед Нэнни, он галантно пропустил ее вперед и шагнул вслед за ней в темноту.

Примечания

1

Игра слов: Нэнни (англ. Nanny) – женское имя, nanny – нянюшка.

(обратно)

2

Синг-Синг – известная тюрьма штата Нью-Йорк.

(обратно)

3

Стардест (англ. stardust) – звездная пыль. Стелла в переводе с итальянского – звезда.

(обратно)

4

Зло – evil (англ.), жить – live (англ.).

(обратно)

5

Ринопластика – пластическая хирургия носа.

(обратно)

6

Блэк-джек – игра в очко.

(обратно)

7

Понимаешь? (ит.)

(обратно)

8

Томбс – городская тюрьма в Нью-Йорке.

(обратно)

9

Шекспир У. «Ромео и Джульетта».

(обратно)

10

Дятел – стукач, доносчик.

(обратно)
ЛитВек: бестселлеры месяца
Бестселлер - Диана Гэблдон - Скажи пчелам, что меня больше нет - читать в ЛитвекБестселлер - Милена Валерьевна Завойчинская - Первый встречный феникс - читать в ЛитвекБестселлер - Вадим Юрьевич Панов - День чёрной собаки - читать в ЛитвекБестселлер - Ерофей Трофимов - Рокировка - читать в ЛитвекБестселлер - Серж Винтеркей - Антидемон. Книга 6 - читать в ЛитвекБестселлер - Алексей Юрьевич Пехов - Цветок яблони - читать в ЛитвекБестселлер - Александр Гор - Рокош (СИ) - читать в ЛитвекБестселлер - Виктор Дашкевич - Граф Аверин - читать в Литвек