Литвек - электронная библиотека >> Гордон Диксон и др. >> Юмористическая фантастика >> Йо-Хо-Хока! >> страница 10
сказал мэр. - Они ведь не такие плохие ребята, правда, сэр? Будь я проклят, я даже думаю, мы должны сказать им спасибо. На этих колониальных заставах становится адски скучно.

- О, спасибо вам, мэр, - сказала Энни Бонни. - Мы можем разграбить ваш город когда захотите.

Алекс поспешил прервать этот обмен любезностями. Пиратство оказалось неизлечимым заболеванием, но, раз уж нельзя исправить хока, можно, по крайней мере, заставить его играть по правилам.

- А теперь слушайте меня, - объявил Алекс. - Я принял решение совместить правосудие и милосердие. Братству Побережья разрешается разграблять Бермуды один раз в год, но кровь не проливать…

- А зачем ее проливать? - искренне удивился мэр.

- …и награбленное должно быть возвращено в целости и сохранности.

- Нашинкуй и засоли меня! - возмутился капитан Крюк. - Конечно, все будет возвращено, сэр. Вы что думаете, мы - воры?

Веселье продолжалось весь следующий день, ведь пираты всегда уходят с заходом солнца. Алекс стоял на террасе дворца, одной рукой он обнимал Тэнни, а другую положил на плечо мэра. Они смотрели, как паруса пиратской флотилии исчезают за горизонтом.

- У меня осталась только одна проблема, - сказал он. - Олаф. Бедняга остался на Бермудах и все еще пытается найти кого-нибудь, кто подскажет ему дорогу в Константинополь. Как бы я хотел ему помочь!

- Нет ничего проще, сэр, - сказал мэр. - Константинополь всего в пятидесяти милях к югу от Бермуд.

- Что? - изумился Алекс. - Не может быть, ты сошел с ума. Там же королевство Натчалу.

- Было, - кивнул мэр. - Оно было там еще месяц назад. Но тамошняя королева - похотливая девка, извиняюсь за выражение, мадам. Жизнь ей казалась скучной до тех пор, пока какой-то торговец не продал ей книги, в которых упоминается… э-э-э… - мэр деликатно кашлянул, - леди по имени Феодора
[13]. Они там еще реорганизуются, но, думаю, скоро закончат…

Алекс пулей сорвался с места. Он свернул за угол дворца, и лучи заходящего солнца ударили ему в глаза. Солнце золотило шлем и кольчугу Олафа Курносого, который, опершись на меч, неотрывно смотрел в море.

- Олаф! - крикнул Алекс.

Хока-викинг медленно повернулся в сторону человека. В лучах заката его физиономия, украшенная длинными светлыми усами, выражала неподдельную варяжскую решимость.


[1] Бони - прозвище Наполеона Бонапарта. - Прим. ред.


[2] Тайберн - место публичных казней в Лондоне, располагалось на холме. - Прим. ред.


[3] Дик Терпин (1706-1739) - знаменитый английский разбойник, стал также персонажем исторических романов.


[4] Баунти - корабль, на борту которого п 1789 г. произошел знаменитый мятеж; этим событиям посвящен кинофильм (1962) с Марлоном Брандо в главной роли. - Прим. ред.


[5] Килевать - протаскивать под килем.


[6] Горацио Хорнблауэр - вымышленный персонаж исторических романов С. С. Форестера, кинофильмов и телевизионных постановок. Якобы жил в эпоху Наполеоновских войн. - Прим. ред.


[7] «Сэм Холл» - широко известная народная песня, существует в многочисленных вариантах. - Прим. ред.


[8] Энни Бонни - женщина-пират (Карибы, 1-я пол. XVIII п.).- Прим. ред.


[9] Джон Поль Джонс - герой Войны Соединенных Штатов за независимость. - Прим. ред.


[10] Шкафут - часть верхней палубы.


[11] Кофель - нагель - деревянный или металлический стержень с рукоятью па верхнем конце, вставляемый в гнездо кофель-планки для завертывания на него снастей бегучего такелажа. - Прим. ред.


[12] «К бою!» (фр.) - возглас при начале фехтовального поединка.


[13] Феодора - византийская императрица VI в., бывшая танцовщица и куртизанка.


This file was created
with BookDesigner program
bookdesigner@the-ebook.org
01.04.2009