Литвек - электронная библиотека >> Елена Долгова >> Фэнтези: прочее и др. >> Маги и мошенники >> страница 111
ошеломленный. Магический ветер мягко пел в недосягаемой вышине. Слабые искорки – смертные души зверьков – мерцали в высокой траве. Алой яростью горели сердца воинов Церена. Душа капитана Кунца отливала огненными красками раскаленного железа, но ее подергивала рваная серая пелена – след зависти и пепел перегоревших сомнений.

«Я получил не совсем те способности, которые когда-то имел. Странно, эти ярче, сильнее и совсем другой природы».

Чуть поодаль, под пологом палатки, мерцала загадочным, непонятным лиловым сиянием грешная душа Магдалены.

Сердце императора отозвалось мучением унижения, скорбью и искренней обидой.

Тонким пламенем свечи на ветру, трепетала, грозя погаснуть, жизнь Ины.

Асти был где-то поблизости, хотя и дальше других – Фирхоф чувствовал его настороженное ожидание, страх, жалость к сестре и холодную, готовую обратиться на весь мир ненависть отверженного.

Людвиг посмотрел на Ину, мысленно коснулся разума девушки, она повернула голову, длинные ресницы дрогнули. «Я ошибся. Девочка жива, ей нужно немного помочь, тогда она не умрет и быстро очнется». Людвиг помог – легко, бесконечно осторожно, опасаясь повредить душу альвисианки.

«Но что мне делать с другими? Я не хочу бить людей императора молниями – с меня и так довольно мертвецов».

– Эй, капитан Лохнер!

– Чего тебе, изменник?

– Посмотри на кончик собственного меча.

Кунц сплюнул в траву с досады – на острие его оружия горел яркий кусок огня, рукоять оставалась холодной, но металл клинка уже начал плавиться и потек.

– Я думал, ты больше не волшебник… Небесный гром! Фирхоф-колдун свеж, как весенний листок. Какие ты делаешь пакости – убери с честного клинка колдовскую дрянь, а не то пожалеешь.

– Ты ошибся на мой счет один раз, не пытайся ошибиться еще. Отойди назад, Кунц, не упрямься, отойди – тебе со мною не справиться. Клянусь, если мне позволят свободно уйти, я не посягну на жизнь императора Церена. Рыцарь д’Артен, я обращаюсь к вашему благоразумию – отведите солдат.

Арбалетчики попятились, им показалось – трава тлеет под их сапогами. Бриан д’Артен остановился в нерешительности, не желая в опасности покидать императора.

– Государь… – попросил Людвиг.

– Уходите все, – бросил Справедливый. – Я повелеваю вам отойти, благородный рыцарь д’Артен. Кунц Лохнер, вы тоже не стойте чурбаном, а повинуйтесь приказу. Ждите меня у реки.

Нехотя, словно сутулясь под тяжестью бесполезных доспехов, шли прочь воины. Фирхоф ясно, словно жар костра, ощущал накал их ненависти и гнева. Ведьма Магдалена греховно затаилась в палатке. Как только латники скрылись, советник выпустил шею императора. Гаген Справедливый отстранился – брезгливо и презрительно.

– Прощай, Фирхоф. Я не желаю больше тебя видеть. Слово дано, тебе позволят уйти. Но следующая наша встреча кончится твоей казнью – помни об этом.

– Прощайте, мой император. Я больше не удерживаю вас, а за свою дерзкую непочтительность искренне прошу прощения.

Справедливый подобрал оброненный императорский плащ.

– Пожалуй, я посмотрю, как ты уйдешь. К тому же, кто-то должен позаботиться об этой несчастной девушке. Ее страх и рана на твоей совести, мошенник.

Фирхоф подошел к Порталу.

– Вы слышите меня, Россенхель! Ваше окно проницаемо для посторонних?

– Конечно, проницаемо! Если так будет угодно автору, то есть мне. Заходите, Людвиг.

Фирхоф поставил сапог на рамку окна и обернулся. Мир яркого лета плыл, растекаясь ленивой голубизной неба, насыщенными оттенками травы, жемчужным отблеском зноя. Трепетало почти невидимое свечение Портала. Очнувшаяся Ина сидела на траве, Асти подошел и встал рядом – они восхищенно и испуганно смотрели советнику вслед. Гаген выпрямился, скрестив руки на груди, в его глазах не было ненависти, скорее досада и печаль с примесью любопытства.

Фирхоф заставил себя отвернуться и шагнул вперед, преодолел незримое сопротивление Порога, мир рассыпался за его спиной мириадами разноцветных пузырьков, зазвенел, растаял, исчез. Здесь, по ту сторону Грани, тоже стояло лето – позднее, неяркое, утонченно-прекрасное лето, и первые лучи наступающего дня падали на жесткие листья давно отцветшей сирени.

* * *
Гаген долго смотрел Людвигу вслед – пока не окаменела древняя стена и не исчезло окончательно окно Портала.

– Он был моим другом, конечно… Но что значат друзья для тех, на ком держатся судьбы Империи?


Пермь, 2001

Примечания

1

История жизни и приключения Людвига фон Фирхофа описаны в хрониках «Сфера Маальфаса».

(обратно)

2

Безграмотный Хайни безуспешно пытается прочитать «Pater noster, qui es in caelis…» и т.д. на латыни.

(обратно)

3

Победа любит старание (лат.).

(обратно)

4

Пусть лев пожирающий всегда будет поражаем (лат.).

(обратно)

5

Вольный перевод фрагмента из «Баллад на цветном жаргоне» Франсуа Вийона.

(обратно)

6

Переходим границу. Пароль не забыл?

(обратно)

7

Из-за пустых слов бывают большие неприятности! (лат.)

(обратно)

8

Жизнь без свободы – ничто (лат.).

(обратно)

9

Жизнь прежде всего (лат.).

(обратно)

10

Денунциант – доносчик.

(обратно)

11

Пусть хирург прежде действует умом и глазами, а затем – вооруженной рукой (лат.).

(обратно)

12

Ударили булыжником – удачно убили. Раздеваем простаков.

(обратно)

13

Скурвиться – предать, изменить.

(обратно)

14

Ячмень – кошелек.

(обратно)

15

Афоризм принадлежит Лао-Цзы.

(обратно)

16

«Анатомические термины» (лат.).

(обратно)

17

Bibere – пить (лат.).

(обратно)

18

Плешивый – луна.

(обратно)

19

Трое составляют коллегию (лат.).

(обратно)

20

Горе побежденному (лат.)

(обратно)

21

Порч – человек, не внушающий доверия (жарг.).

(обратно)

22

Пролить слезу – попасться (жарг.).

(обратно)

23

Сплетем интригу (жарг.).

(обратно)

24

Отмычка (жарг.).

(обратно)

25

Собственной персоной (лат.).

(обратно)

26

Пусть лев пожирающий всегда будет поражаем (лат.).

(обратно)

27

Для мысли и действия рожден человек! (лат.)

(обратно)

28

Аргумент, рассчитанный на неосведомленного (лат.).

(обратно)

29

Беглым пером (лат.).

(обратно)

30

Верный друг познается в беде (лат.).

(обратно)

31

Вещественное доказательство (лат.).

(обратно)

32

Блаженная глупость (лат.)

(обратно)