разведется.
— Что ты!
— Да. да. Американке это — раз плюнуть.
— Ой, Господи! Что же он будет делать?
— Ну, во-первых, Доналдсон его выгонит. Вернется сюда.
— Куда, в замок? — заволновался граф. — Ой!
— Вот видишь, положение серьезное. Но не волнуйся, я нашел выход. Мы вернем собаку.
— Ты попросишь эту Розалию ее отдать?
— Не совсем. Это бесполезно. Мы ее украдем, конкретней — ты.
— Я?!
— А кто же еще? Мыс Фредди лежим в постели, Конни — не согласится. Ты, больше некому. Быстрый разум уже подсказал тебе, что надо сделать. Когда у людей есть собака, они выпускают ее погулять на ночь.
— Выпускают?
— Неукоснительно. Иначе погибнут ковры. Каждая собака выходит перед сном, посмею предположить — черным ходом.
— Каким ходом?
— Черным.
— А, черным! Да, да, конечно.
— Следовательно, часов в десять ты к нему подходишь. Ждешь собаку, хватаешь, возвращаешься.
Лорд Эмсворт разволновался.
— Галахад! — вскричал он.
— При чем тут «Галахад»? Выбора нет и не будет. Неужели ты хочешь, чтобы Фредди погиб? А, дрожишь! Так я и думал. В конце концов, что тут такого? Постоять у дверей, привести собаку. Ребенок, и тот справится. Если бы не тайна, я бы поручил это фее.
— А вдруг собака не пойдет?
— Я об этом подумал. Покапай на брюки анисовых капель. Собаки их очень любят.
— У меня нет капель.
— У Биджа есть. Он никогда ни о чем не спрашивает, не то что проворный, молодой дворецкий. — И Галли нажал звонок.
— А, Бидж! — сказал он, когда тот явился. — У вас не найдутся анисовые капли? — Найдутся,сэр. — Принесите-ка блюдечко, ладно? — Сейчас, сэр, — ответил Бидж. Если просьба его удивила, он этого не выказал и капли принес. Так что граф, благоухая, уехал в двухместной машине, а брат его закурил сигарету и принялся за кроссворд. Но сосредоточиться он не мог, и не только потому, что кроссворды пошли заковыристые, а он привык к египетскому богу Ра и австралийской птице эму Что именно сделает брат? — думал он. Заведет машину в болото? Подъедет к другому дому? Забудет все и присядет у дороги, чтобы помечтать о свиньях? Словом, чувствовал Галли примерно то, что чувствует генерал, измысливший прекрасный план кампании, но не уверенный в войсках. Генералы в таких обстоятельствах жуют усы, и он жевал бы, если бы они были. За дверью послышалось пыхтенье, вошел Бидж. — Мисс Фэншоу, — доложил он.
— Добрый вечер, — сказала она, — Надеюсь, не помешала? — Конечно,нет! — Я забыла, что тут у вас — два мистера Трипвуда. Вообще-то, я к Фредди. — Он вывихнул ногу. Валерия удивилась. — А вы не спутали? Это у вас нога вывихнута. — И у него. — Как, у обоих? — Да. Мы упали. — Почему? — Так, знаете… Передать ему что-нибудь? — Если вам нетрудно. Отец согласился, он возьмет этот корм. — Замечательно! — А я привела собаку. Монокль у Галли падал только в исключительных случаях. Сейчас он мелькнул, словно падающая звезда. — Что? — закричал больной. — Фредди дал мне овчарку, а я ее вернула. — Вам она не нужна? — Нужна, но ничего не выйдет. Она кинулась на отцовского спаниеля. Отец его очень любит. Он орал: «Кто пустил в дом эту истеричку?» Я сказала: «Я. А дал мне ее Фредди». — «Вот к нему и вези!..» В общем… — Кричал? — Голосил. «Я беру ружье и считаю до десяти! Будет здесь — молись о ее душе!» Ну, я поскорей ее увезла. Она пошла в людскую, поужинать. Жаль, конечно. Что поделаешь! Даром получили… И прекрасная Валерия ушла, передав Фредди привет, а также — выразив надежду, что ногу ему не отрежут. Если бы ее отрезали у Галли, он бы не заметил, радуясь за любимого племянника. Вероятно, думал он, это все ангел-хранитель; хорошо бы хлопнуть его по спине и поблагодарить. Переведя часы вперед, он сказал: «А наутро — радость» — и вызвал Биджа, чтобы тот принес ему виски с содовой. Бидж принес их не скоро. — Простите, что так долго, — сказал он. — Меня задержал у телефона полковник Фэншоу. — А миссис Фэншоу у них есть? — Насколько я знаю, да. — Непременно зайдет, сегодня — их день. Чего же он хочет? — Спрашивал милорда, но я не мог его найти. — Он вышел погулять. — Да, сэр? Не знал. Полковник Фэншоу просил его приехать завтра в Марлннг-холл как мирового судью. Они поймали грабителя у черного хода и заперли в погребе. Монокль упал во второй раз за этот вечер. Чего-чего, но такого Галли не ждал, тут перебор даже для Кларенса. — Это не грабитель, — сказал несчастный. — Это Кларенс, девятый граф Эмсвортский. — Сэр! — Уверяю вас. Я послал его в Марлинг-холл с секретной миссией. Какой погреб, винный? — Угольный, сэр. — Мы должны его вызволить. Минуточку, минуточку… Обычный человек думал бы долго, хмуря брови, скребя в затылке и перебирая пальцами; обычный — но не Галли. — Бидж! — воскликнул он. — Да. сэр? — Идите ко мне, откройте шкаф и возьмите с той полки, где платки, баночку с таблетками. Принесите, естественно. — Сейчас, сэр. Эта, сэр? — вернувшись, спросил он. — Да, эта. Теперь — необходимые сведения. Вы знакомы с дворецким из Марлинг-холла? — Конечно,сэр. — Значит, он не удивится, если вы зайдете? — Скорее, нет. сэр. Я часто бываю у него. — И он вас угощает? — Сэр? — Выпиваете бокальчик-другой? — О да, сэр! — Тогда все ясно. Видите эти таблетки, Бидж? Они называются «Микки Финн». Слышали? — Нет, сэр. — Снотворное. Распространено в Соединенных Штатах. Когда я там был, один мой друг был поражен, что я не держу их. До сих пор не было случая их использовать, но сейчас — самое время. Вы поняли меня, Бидж? — Нет, сэр. — Бросаете штучку в бокал своего приятеля, и он никнет, как усталая лилия. Вы идете в погреб, освобождаете графа и ведете домой. — Мистер Галахад! — Что такое? — Я не могу… — Какое легкомыслие! Если мы не вытащим Кларенса, он погиб. Его опозорят, и ничто… — Да, конечно, сэр, но я… — И еще: он отблагодарит вас. Верблюды, обезьяны, павлины, слоновая кость прибудут в Бландинг. Оба подбородка перестали дрожать. Бидж выпрямился и сверкнул глазами, как и советовал Генрих V. — Вы обижаете меня, сэр! — сказал он. — Я иду.
Галли вернулся к кроссворду. Удостоверяясь, что автор страдает размягчением мозгов, и задремав было над «7 по горизонтали», он услышал пыхтенье Биджа. Вид у дворецкого был такой, какой бывает после тяжких духовных испытаний. — Ну, как? — спросил Галли. — Все в порядке? — Да, мистер Галахад. — Ваш лорд на свободе? — Да, мистер Галахад. — Молодец. Где он? — В ванне, мистер Галахад. — Что же, идите спать, спокойной ночи. — Спокойной ночи, сэр. Через несколько минут, посвященных «12-ти по вертикали», Галли с удивлением увидел
— А, Бидж! — сказал он, когда тот явился. — У вас не найдутся анисовые капли? — Найдутся,сэр. — Принесите-ка блюдечко, ладно? — Сейчас, сэр, — ответил Бидж. Если просьба его удивила, он этого не выказал и капли принес. Так что граф, благоухая, уехал в двухместной машине, а брат его закурил сигарету и принялся за кроссворд. Но сосредоточиться он не мог, и не только потому, что кроссворды пошли заковыристые, а он привык к египетскому богу Ра и австралийской птице эму Что именно сделает брат? — думал он. Заведет машину в болото? Подъедет к другому дому? Забудет все и присядет у дороги, чтобы помечтать о свиньях? Словом, чувствовал Галли примерно то, что чувствует генерал, измысливший прекрасный план кампании, но не уверенный в войсках. Генералы в таких обстоятельствах жуют усы, и он жевал бы, если бы они были. За дверью послышалось пыхтенье, вошел Бидж. — Мисс Фэншоу, — доложил он.
— Добрый вечер, — сказала она, — Надеюсь, не помешала? — Конечно,нет! — Я забыла, что тут у вас — два мистера Трипвуда. Вообще-то, я к Фредди. — Он вывихнул ногу. Валерия удивилась. — А вы не спутали? Это у вас нога вывихнута. — И у него. — Как, у обоих? — Да. Мы упали. — Почему? — Так, знаете… Передать ему что-нибудь? — Если вам нетрудно. Отец согласился, он возьмет этот корм. — Замечательно! — А я привела собаку. Монокль у Галли падал только в исключительных случаях. Сейчас он мелькнул, словно падающая звезда. — Что? — закричал больной. — Фредди дал мне овчарку, а я ее вернула. — Вам она не нужна? — Нужна, но ничего не выйдет. Она кинулась на отцовского спаниеля. Отец его очень любит. Он орал: «Кто пустил в дом эту истеричку?» Я сказала: «Я. А дал мне ее Фредди». — «Вот к нему и вези!..» В общем… — Кричал? — Голосил. «Я беру ружье и считаю до десяти! Будет здесь — молись о ее душе!» Ну, я поскорей ее увезла. Она пошла в людскую, поужинать. Жаль, конечно. Что поделаешь! Даром получили… И прекрасная Валерия ушла, передав Фредди привет, а также — выразив надежду, что ногу ему не отрежут. Если бы ее отрезали у Галли, он бы не заметил, радуясь за любимого племянника. Вероятно, думал он, это все ангел-хранитель; хорошо бы хлопнуть его по спине и поблагодарить. Переведя часы вперед, он сказал: «А наутро — радость» — и вызвал Биджа, чтобы тот принес ему виски с содовой. Бидж принес их не скоро. — Простите, что так долго, — сказал он. — Меня задержал у телефона полковник Фэншоу. — А миссис Фэншоу у них есть? — Насколько я знаю, да. — Непременно зайдет, сегодня — их день. Чего же он хочет? — Спрашивал милорда, но я не мог его найти. — Он вышел погулять. — Да, сэр? Не знал. Полковник Фэншоу просил его приехать завтра в Марлннг-холл как мирового судью. Они поймали грабителя у черного хода и заперли в погребе. Монокль упал во второй раз за этот вечер. Чего-чего, но такого Галли не ждал, тут перебор даже для Кларенса. — Это не грабитель, — сказал несчастный. — Это Кларенс, девятый граф Эмсвортский. — Сэр! — Уверяю вас. Я послал его в Марлинг-холл с секретной миссией. Какой погреб, винный? — Угольный, сэр. — Мы должны его вызволить. Минуточку, минуточку… Обычный человек думал бы долго, хмуря брови, скребя в затылке и перебирая пальцами; обычный — но не Галли. — Бидж! — воскликнул он. — Да. сэр? — Идите ко мне, откройте шкаф и возьмите с той полки, где платки, баночку с таблетками. Принесите, естественно. — Сейчас, сэр. Эта, сэр? — вернувшись, спросил он. — Да, эта. Теперь — необходимые сведения. Вы знакомы с дворецким из Марлинг-холла? — Конечно,сэр. — Значит, он не удивится, если вы зайдете? — Скорее, нет. сэр. Я часто бываю у него. — И он вас угощает? — Сэр? — Выпиваете бокальчик-другой? — О да, сэр! — Тогда все ясно. Видите эти таблетки, Бидж? Они называются «Микки Финн». Слышали? — Нет, сэр. — Снотворное. Распространено в Соединенных Штатах. Когда я там был, один мой друг был поражен, что я не держу их. До сих пор не было случая их использовать, но сейчас — самое время. Вы поняли меня, Бидж? — Нет, сэр. — Бросаете штучку в бокал своего приятеля, и он никнет, как усталая лилия. Вы идете в погреб, освобождаете графа и ведете домой. — Мистер Галахад! — Что такое? — Я не могу… — Какое легкомыслие! Если мы не вытащим Кларенса, он погиб. Его опозорят, и ничто… — Да, конечно, сэр, но я… — И еще: он отблагодарит вас. Верблюды, обезьяны, павлины, слоновая кость прибудут в Бландинг. Оба подбородка перестали дрожать. Бидж выпрямился и сверкнул глазами, как и советовал Генрих V. — Вы обижаете меня, сэр! — сказал он. — Я иду.
Галли вернулся к кроссворду. Удостоверяясь, что автор страдает размягчением мозгов, и задремав было над «7 по горизонтали», он услышал пыхтенье Биджа. Вид у дворецкого был такой, какой бывает после тяжких духовных испытаний. — Ну, как? — спросил Галли. — Все в порядке? — Да, мистер Галахад. — Ваш лорд на свободе? — Да, мистер Галахад. — Молодец. Где он? — В ванне, мистер Галахад. — Что же, идите спать, спокойной ночи. — Спокойной ночи, сэр. Через несколько минут, посвященных «12-ти по вертикали», Галли с удивлением увидел