командования и в том же году убит своими офицерами.
(обратно)
176
Ариане — последователи александрийского священника Ария (ум. в IV веке), отвергавшего церковное учение о триединстве.
(обратно)177
Каппеллетти — то есть “шляпки”. Так называли албанских солдат, состоявших на службе у Венецианской республики — по их своеобразному головному убору.
(обратно)178
Пьяцетта — небольшая площадь.
(обратно)179
…нашествие сарацин на Францию… — То есть вторжение арабов из Испании во Францию в VIII веке, которое было отражено Карлом Мартеллом (битва при Пуатье, 732 г.).
(обратно)180
Фиваида — область в Египте, излюбленное место христианских отшельников.
(обратно)181
полк (исп.)
(обратно)182
…полноценных, как стихи Торти… — Торти Джованни (1774—1852) — итальянский поэт-романтик, друг Мандзони.
(обратно)183
Джузеппе Рипамонти — каноник, летописец города Милана. Книга “О чуме, бывшей в 1630 г.”. Пять книг. Милан. 1640 г., у Малатеста.
(обратно)184
Протофизик — главный врач.
(обратно)185
“Житие Федериго Борромео, составил Франческо Ривола”. Милан, 1666, стр. 582.
(обратно)186
“История Милана” графа Пьетро Верри. Милан, 1825, том IV, стр. 155.
(обратно)187
Секвестр — в данном случае запрещение пользоваться личными вещами умерших от чумы.
(обратно)188
“…и мы тоже ходили смотреть. Местами неравномерно разбросаны были пятнистые подтёки, словно кто-то разбрызгивал по стене впитанную губкой жидкость или выжимал эту губку об стену; там и сям видны были двери и входы в жилища, запачканные таким же самым обрызгивателем” (Рипамонти, стр. 75).
(обратно)189
Он готов озаботиться наилучшим способом, насколько позволит момент и насущные нужды (исп.)
(обратно)190
с великим прискорбием (исп.)
(обратно)191
…закончилась признанием всеми нового герцога… — Мантуя была взята в 1630 г. имперскими войсками, но по Регенсбургскому миру, ратифицированному в Пьемонте в следующем году, владельцем Мантуи был признан Карло Гонзаго Неверский.
(обратно)192
“Памятная записка о примечательных делах, случившихся в Милане в связи с заразною болезнью в 1630 году, и т. д., собранных отцом Пио ла-Кроче”, Милан, 1730. Извлечена, очевидно, из неизданного сочинения автора, жившего во время моровой язвы, если только это не простое издание первоначального труда, а верней всего новая компиляция.
(обратно)193
“Если злодейские мази и мазуны существуют в городе… Если их нет… чем действительнее зло” (Рипамонти, стр. 185).
(обратно)194
…как остро заметил по этому поводу один умный человек… — Имеется в виду итальянский историк и литературный критик, просветитель Пьетро Верри (1728—1797).
(обратно)195
“Состояние государства Миланского… и т. д., сочинение Кавацио делла Сомалиа”, Милан, 1653, стр. 182.
(обратно)196
Торчетто — светильник из четырёх свечей с соединёнными фитилями.
(обратно)197
Агостино Лампуньяно. “Чума, случившаяся в Милане в 1630 году”, Милан, 1634, стр. 44.
(обратно)198
Готовит смертельные болезни; видны будут дивные дела (лат.)
(обратно)199
Чезальпино, Андреа (1524—1603) — итальянский естествоиспытатель, врач и философ.
(обратно)200
Гревино, Якопо (1539—1570) — итальянский врач, поэт и драматург. Автор книги “О ядах”.
(обратно)201
…чем поход иного конкистадора… — Имеются в виду испанские и португальские завоеватели XV—XVI веков, грабившие и истреблявшие население новооткрытых земель Латинской Америки.
(обратно)202
Муратори. “О борьбе с чумой”. Модена, 1714, стр. 117; П. Верри, цит. соч., стр. 261.
(обратно)203
“О чуме, которая унесла в Милане в 1630 году великое множество людей” (лат.).
(обратно)204
этим упражнением (исп.)
(обратно)205
для изготовления яда (исп.)
(обратно)206
установить местонахождение дома и посмотреть, не найдётся ли каких-нибудь следов (исп.)
(обратно)207
П. Верри, в уже цитированном произведении.
(обратно)208
Верначча — крепкое сладкое белое вино.
(обратно)209
Кашинотто — хлев.
(обратно)210
Зефир — тёплый ветерок; трамонтана — холодный сильный ветер.
(обратно)211
Рипамонти. “Отечественная история”. Дек. V, кн. VI, гл. III.
(обратно)212
В природе вещей (лат.)
(обратно)213
Опираясь на это (лат.)
(обратно)214
Метастазио, Пьетро (1698—1782) — итальянский поэт, автор популярных в XVIII веке патетических “мелодрам”, написанных на исторические сюжеты.
(обратно)215
…наследник… заповедного имения… — то есть такого имения, которое не может быть продано, заложено или раздроблено, согласно особой системы наследования.
(обратно)216
Старость сама по себе болезнь (лат.)
(обратно)217
Портика — земельная мера в Северной Италии, около 3,5 метра.
(обратно)218
глас народа — глас божий (лат.)
(обратно)