Литвек - электронная библиотека >> Гарри Тертлдав >> Научная Фантастика >> Рассказы >> страница 30
самодовольный взгляд. «Ну и что ты со мной сможешь сделать?» — казалось, спрашивали его глаза.

Пит слышал эти слова так ясно, как если бы их произнесли вслух.

— Вот что! — ответил он и швырнул ребенка об холодильник.

Стук маленького тельца о желтую эмалированную дверцу мгновенно погасил всю ярость. На место ей пришел ужас. Пит сделал шаг к Дагу, который на мгновение затих.

— Нет! — бросилась на него Мэри. Ни один крайний защитник не остановил бы его надежнее. Только у крайних защитников не бывает в руках кухонных ножей. Рванувшись защищать Дага, Мэри совершенно забыла про нож. Острое лезвие рассекло рукав рубахи Пита — и его руку.

Боль и внезапная мокрая теплота от крови заставили его чисто рефлекторно перехватить нож. Пит был больше и сильнее Мэри. Он вырвал нож из ее руки. Мэри бросилась на него с остервенением, какого он от нее не ожидал. Они упали на кафельный пол. Пит почувствовал, как нож входит во что-то мягкое.

На человеческом теле не так уж много точек, удар ножа в которые убивает сразу. Мягкая плоть под нижней челюстью — одно из таких мест.

— Мэри? — произнес Пит. Уже тогда — по тому, как она дернулась и прекратила борьбу — он знал, что ответа не будет.

Он вытащил нож. На лезвии была кровь — его и Мэри. Он медленно сел на пол рядом с телами Мэри и Дага (Даг снова плакал, и на этот раз, видит Бог, Пит знал почему), рядом с разбросанными по полу цыплячьими ножками, рядом с руинами всего того, на строительство чего он потратил всю свою жизнь.

Он снова посмотрел на нож, на этот раз с надеждой. Это было лучшее, что у него оставалось. Он убедился, что держит нож крепко, и вонзил его себе под ребро.

Он умирал дольше, чем Мэри, и боль была сильнее, чем он ожидал; даже когда нержавеющая сталь пронзила сердце, оно пыталось биться. В конце концов сознание покинуло его. Последнее, что он слышал, был плач Дага.

* * *
Викки Гарро вынесла из машины маленькое детское креслице, в котором спал Даг. Бедный малыш, подумала она: в таком возрасте уже второй раз выписываться из больницы и попасть в совершенно новый, незнакомый дом. Мысли о ребенке помогали меньше думать о том, что случилось с сестрой и ее мужем.

Даг извивался в ее неопытных руках.

— Осторожнее, — сказал Джим, ее муж. Он стоял за спиной Викки — крупный, плечистый мужчина с угольно-черными усами. — Не сделай ему больно.

— Я стараюсь, — ответила она. — Ему еще повезло, что он сломал только одно ребро. Доктор сказал, младенцы вообще живучи.

— Главное, они замечательные, — нежно произнес Джим. Воспоминание о вмятине на дверце холодильника останется с ним до конца его дней. Они с Викки давно хотели ребенка и после того, как их племянник так страшно осиротел, решили усыновить его.

— Ш-ш-ш. Он снова засыпает. — Викки осторожно понесла младенца по дорожке к дому. Джим обогнал их, чтобы открыть дверь.

— Если бы мы не жили за сто пятьдесят миль от… — тут она снова вернулась мыслями в кухню Мэри.

Джим улыбнулся и кивнул. Он отомкнул один замок, потом другой и нагнулся поцеловать жену в волосы. Она как раз вносила ребенка — теперь уже ИХ ребенка — в дом. Викки улыбнулась ему в ответ. Джиму пришло в голову, что они со старшей сестрой очень похожи, только у Викки зеленые глаза, а у той были голубые.

Через несколько минут она вышла из комнаты, которую отвели Дагу.

— Я просто стояла и смотрела на него. Во сне он похож на ангелочка.

— Замечательно. Я поставил кофейник. После двух-трех часов за рулем мне просто необходимо выпить кофе.

Густой аромат наполнил кухню. Викки сняла с сушилки две чашки.

— Я сама налью.

— Спасибо.

Она протянула чашку Джиму и как раз наливала себе, когда Даг заплакал. Этого она не ожидала. Коричневая струя из кофейника дрогнула и плеснула ей на палец.

— Ух! — сказала Викки и сунула палец в рот. Когда Викки вынула палец, она засмеялась. — Нам просто надо немного привыкнуть, правда?

* * *
От автора.

Это единственный из написанных мною рассказов, который так и не прочитала моя жена. Наверняка некоторые из вас знают, каково иметь дело с ребенком, страдающим коликами. Рейчел, наша вторая дочь, была именно такой. Страдающий коликами ребенок запросто может сделать из вас параноика — вам начинает казаться, будто он плачет специально, чтобы свести вас с ума. С точки зрения писателя подобная дикая мысль может послужить неплохой отправной точкой для рассказа. Но Лора до сих пор даже видеть его не желает. Я могу ее понять.


Примечания

1

Пер. изд.: Harry Turtledove. Bluff, в сб.: Harry Turtledove Kaleidoscope — A Del Rey Book, Ballantine Books, New York, 1990

(обратно)

2

Пер. изд.: Harry Turtledove. The Road Not Taken, в сб.: Harry Turtledove Kaleidoscope — A Del Rey Book, Ballantine Books, New York, 1990


(обратно)

3

Пер. изд.: Harry Turtledove. The Weather’s Fine, в сб.: Harry Turtledove. Kaleidoscope — A Del Rey Book, Ballantine Books, New York, 1990

(обратно)

4

Пер. изд.: Harry Turtledove. Crybaby, в сб.: Harry Turtledove. Kaleidoscope — A Del Rey Book, Ballantine Books, New York, 1990

(обратно)
ЛитВек: бестселлеры месяца
Бестселлер - Элизабет Гилберт - Есть, молиться, любить - читать в ЛитвекБестселлер - Андрей Валентинович Жвалевский - Время всегда хорошее - читать в ЛитвекБестселлер - Розамунда Пилчер - В канун Рождества - читать в ЛитвекБестселлер - Олег Вениаминович Дорман - Подстрочник: Жизнь Лилианны Лунгиной, рассказанная ею в фильме Олега Дормана - читать в ЛитвекБестселлер - Джон Перкинс - Исповедь экономического убийцы - читать в ЛитвекБестселлер - Людмила Евгеньевна Улицкая - Казус Кукоцкого - читать в ЛитвекБестселлер - Наринэ Юрьевна Абгарян - Манюня - читать в ЛитвекБестселлер - Мария Парр - Вафельное сердце - читать в Литвек