Литвек - электронная библиотека >> Кингсли Эмис >> Юмористическая проза >> Счастливчик Джим >> страница 84
была на голове Бертрана, а берет на Уэлче. В этих уборах они стояли как окаменевшие, выкатив глаза, и напоминали Андре Жида и Литтона Стрэчи, вылепленных из воска рукой подмастерья. Диксон гордо выпятил грудь, готовясь обдать их уничтожающим презрением, но тут же согнулся в приступе хохота. Походка его утратила твердость, весь он как-то обмяк, будто в него всадили нож. Кристина тащила его за руку, но он остановился среди группы Уэлчей, медленно сгибаясь, как от боли, очки его затуманились, рот раскрылся, словно в мучительной агонии.

– Вы… – произнес Диксон. – Он…

Уэлчи шарахнулись в сторону и стали торопливо усаживаться в машину. Испустив стон, Диксон позволил Кристине увести себя. Сзади неслись скрежет и вой уэлчевского мотора.

Но Диксон и Кристина уходили все дальше, и скрежет становился все слабее, пока его не поглотили уличный шум и их собственные голоса.

Примечания

1

Английский композитор XVII в.

(обратно)

2

Полностью пришла в себя (лат.)

(обратно)

3

В английских университетах ученая степень бакалавра присуждается студентам, окончившим полный курс и сдавшим дополнительные экзамены.

(обратно)

4

Шутка – это другое дело (франц.).

(обратно)

5

Величественно, быстро, с огнем (музыкальные термины).

(обратно)

6

Современный английский критик.

(обратно)

7

Восемнадцатый век.

(обратно)