Литвек - электронная библиотека >> Ал Мишо >> Научная Фантастика >> Засолка и консервирование >> страница 16
просто боюсь, что Молчаливая когда-нибудь вернется и снова станет меня донимать. Только и всего.

— Беневоленс Данем больше тебя не побеспокоит, — заверил профессор Стеббинс и постарался взглядом ободрить человека, так много выстрадавшего из-за непонятного каприза судьбы. Но видя, что уверения не достигли цели, он со вздохом сунул руку в карман и вынул знакомую пирамидку слоновой кости, украшенную комком смолы и руническим зубом.

— Профессор! — потрясение ахнул Клем при виде спектральных оков.

— Клем, друг мой, — подмигнул профессор Стеббинс, — будем считать, что твои беды надежно засолены и законсервированы.

Примечания

1

Parrot (англ.) — попугай. (Здесь и далее прим, перев.)

(обратно)

2

Ковен — кружок из тринадцати ведьм.

(обратно)

3

«Гелиевая речь» — высокий тембр голоса аквалангистов, дышащих кислородно-гелиевой смесью.

(обратно)

4

Бусы из полированных раковин, но многих индейских племенах игравшие роль не только украшения, но и денег.

(обратно)