ты уморил Паркинсоновой болезнью, помнишь?
— Да, он. Видишь ли, когда-то никто не хотел признавать, что у этого мальчика есть талант; а вот это осталось с нами, и в этом суть. Пусть хоть за это безумца Фолтына похоронили, как настоящего артиста…
Примечания
1
Имя Бедржих соответствует немецкому Фридрих; уменьшительные варианты: Бэда, Бедржичек и Фриц, Фрицек; в мещанской среде описываемой эпохи немецкий вариант употреблялся очень широко. (Прим. перев.)
(обратно)
2
Подлый плебс (лат.).
(обратно)
3
Для словесного внушения (лат.).
(обратно)
4
Записано с ее слов.
(обратно)
5
«Глоссы к Порфирию» (лат.).
(обратно)
6
«Введение в теологию» (лат.).
(обратно)
7
«О единстве и тройственности бога» (лат.).
(обратно)
8
Музыкальный вечер у мадам и маэстро Бэды Фольтэн. Как у себя (дома), запросто (франц.).
(обратно)
9
Непринужденность, бесцеремонность (франц.).
(обратно)
10
Отсутствие церемоний, панибратство (франц., разг.).
(обратно)
11
Собрание сочинений (нем.). Игра слов: может быть понято как «собрание разных сочинений, сборная солянка».
(обратно)
12
Марка аперитива.
(обратно)