ЛитВек: бестселлеры недели
Бестселлер - Майкл Холл - Полный курс НЛП - читать в ЛитвекБестселлер - Татьяна Владимировна Мужицкая - Роман с самим собой - читать в ЛитвекБестселлер - Патрик Кинг - Харизма - читать в ЛитвекБестселлер - Патрик Кинг - Законы привлекательности - читать в ЛитвекБестселлер - Дэниел Ергин - Новая карта мира. Энергетические ресурсы, меняющийся климат и столкновение наций - читать в ЛитвекБестселлер - Джессика Чон - Сияй - читать в ЛитвекБестселлер - Райан Холидей - Стоицизм на каждый день - читать в ЛитвекБестселлер - Anne Dar - Металлический Ген - читать в Литвек
Литвек - электронная библиотека >> Андреа Камиллери >> Детектив >> Похититель школьных завтраков >> страница 50
котором разворачиваются события всех моих романов, «самым воображаемым местом самой типичной Сицилии».

Я привожу эти слова, чтобы в лишний раз убедить читателя в том, что все имена, географические названия и ситуации – плод моего воображения. Даже номер автомобиля.

Если мои фантазии нечаянно совпали с реальностью – винить, я думаю, стоит только саму реальность.

Роман посвящаю Флему: ему нравились такие истории.

Примечания

1

Имеется в виду стихотворение «Деревенский сон» английского поэта Дилана Томаса

(обратно)

2

Черенки – семейство двухстворчатых морских моллюсков

(обратно)

3

«Volupte» (фр.) – «Сладострастие»

(обратно)

4

В подлиннике «incaprettato» – словарь Джанни Бонфильо, составленный для читателей Камиллери, указывает, что ноги привязываются к шее уже после убийства

(обратно)

5

Брат? (фр.)

(обратно)

6

Да, ее брат Ахмед (фр.)

(обратно)

7

Где он? (фр.)

(обратно)

8

Не знаю (фр.)

(обратно)

9

Ее муж? (фр.)

(обратно)

10

Просто отец Франсуа. Плохой человек (фр.)

(обратно)

11

Меня зовут Айша (фр.)

(обратно)

12

А я – Сальво (фр.)

(обратно)

13

Канноли – сицилийские пирожные, обжаренные в масле трубочки из теста, с начинкой из козьего творога

(обратно)

14

Финансовая гвардия – служба контроля за финансами в Италии

(обратно)

15

Сладости из орехов, уваренных в меду

(обратно)

16

Буфалино Джезуальдо (1920–1996) – сицилийский поэт и писатель, погиб в 1996 г. в своем родном городе Комизо в результате несчастного случая на улице. Роман «Томмазо и слепой фотограф» вышел в том же 1996 г.

(обратно)

17

Твой дядя? (фр.)

(обратно)

18

Да (фр.)

(обратно)

19

Как его зовут? (фр.)

(обратно)

20

Ахмед (фр.)

(обратно)

21

Ахмед, и все? (фр.)

(обратно)

22

Ахмед Муса (фр.)

(обратно)

23

А твоя мама? Ее как зовут? (фр.)

(обратно)

24

Карима Муса (фр.)

(обратно)

25

Пиппо Баудо – на протяжении многих лет популярный телеведущий и конферансье фестиваля в Сан-Ремо. Родился на Сицилии

(обратно)

26

Лавраки – морские волки, рыба семейства морских окуней, распространенная в Средиземном море

(обратно)

27

Карабинеры – в итальянской армии род войск, выполняющий функции охраны общественного порядка (а также военной полиции); полиция имеет аналогичные функции, отсюда существующая между ними конкуренция; карабинеры традиционно пользуются большим авторитетом, нежели полиция

(обратно)

28

Хочу к маме (фр.)

(обратно)

29

Тото и Пепино – культовые герои итальянского послевоенного кино

(обратно)

30

Первая строка одноименного стихотворения Камилло Збарбаро

(обратно)

31

Книга итальянского философа Кармело Оттавиано

(обратно)