Литвек - электронная библиотека >> Гарольд Роббинс >> Остросюжетные любовные романы >> Куда уходит любовь >> страница 92
истории, слышишь?

– Слышу, – сказал я, когда двери закрывались.

Я прошел по коридору в комнату, которую тут называли Клубом. Здесь ждали еще несколько будущих отцов. Когда я вошел, они посмотрела на меня. Оглядевшись, я вышел. Как-то мне не хотелось сидеть среди них. Они все были какими-то мрачными.

Спустившись вниз, я купил еще одну пачку сигарет. Закурив, я несколько раз затянулся и выбросил сигарету. Повернувшись, я пошел обратно по коридору.

Снова я оказался в Клубе. Видеть даже эти мрачные физиономии все-таки лучше, чем находиться в одиночестве.

– Я тут жду уже десять часов, – посетовал мужчина, рядом с которым я сел.

– Ага, – сказал я, и снова закурил. Я огляделся. На стене висело шуточное объявление. «Мы не потеряли еще ни одного отца». Очень смешно.

Вошла сестричка, и все лица, словно по команде, сразу же повернулись к ней.

– Мистер Кэри? – спросила она.

– Это я, – отозвался я, вставая. У меня закружилась голова.

– Вот счастливый, – пробормотал мужчина у меня за спиной. – Я сижу тут девять часов, а он и пяти минут не пробыл!

Сестричка тоже услышала его, потому что она улыбнулась, подходя ко мне.

– Это верно, – сказала она. – Вы в самом деле очень счастливый человек…

Примечания

1

Два знаменитых боксера 30-х годов. Танни отнял у Демпси звание чемпиона мира (Прим. перев.).

(обратно)

2

Versus (лат.) – против (юрид. термин).

(обратно)

3

Остров в заливе у Сан-Франциско, на котором была расположена знаменитая тюрьма. Ныне она ликвидирована. (Прим. перев.)

(обратно)

4

Тест Роршаха – темные пятна произвольной формы, которые психолог предлагает оценить испытуемому (прим. перев.).

(обратно)

5

Известный автор детективных романов 50-х годов, представитель «крутого» детектива. (Прим. перев.).

(обратно)