Литвек - электронная библиотека >> Роберт Уилсон >> Детектив >> Немые и проклятые >> страница 105
скверных временах и бестактных фотографах. Теперь Фалькон сидел за столиком, среди людей, которые ели и пили. Он смотрел на гуляющие пары разных возрастов — они целовались, бродили в солнечном свете; на бегунов и велосипедистов — они рвались вперед вдоль канатов на другом берегу. Официант остановился и спросил, не хочет ли он что-нибудь еще. Фалькон заказал пива и мелких кальмаров.

Образы и звучащие голоса последней жаркой недели июля до сих пор не отпускали его: Рафаэль Вега, его сын Марио, ответ на вопрос Кальдерона: «Будь у тебя сын, Хавьер, что бы ты стал скрывать от него ценой собственной жизни?»

Он помнил жалость, которую испытывал к Марио, когда того забирала новая семья, и хотел, чтобы мальчик узнал, не сейчас, когда-нибудь, только одно о своем ужасном отце. Хотел, чтобы он узнал, что Рафаэль Вега вновь обрел человечность через любовь и утрату. Оказался лицом к лицу со своей совестью, и она его мучила. Вега умер, желая, чтобы из его жуткой жизни получилось хоть что-то хорошее. Но как Марио узнает об этом?

Вторым, от чего Фалькон не мог и не хотел избавиться, было произошедшее между ним и Консуэло. Она бросила его и уехала к детям на побережье. Фалькон пытался выяснить у администраторов ресторанов, где она, но им строго приказали никому не сообщать. Ее мобильный все время был выключен. Он не получал ответов на сообщения, оставленные на автоответчике. Он мечтал о ней, видел ее на улице, бежал через площадь, чтобы схватить за руку потрясенных незнакомок. Он жил с мыслями о ней, тосковал по ее запаху, по прикосновению ее щеки к своей, по своему пустому стулу напротив нее в ресторане.

Официант принес пиво и кальмаров. Фалькон выдавил на моллюсков лимон и потянулся к запотевшему стеклу. От холодного пива на глаза навернулись слезы. Он кивнул девушке, спросившей, можно ли взять стул, откинулся на спинку; высокие пальмы, качаясь на фоне севильского неба, расплывались у него перед глазами. Завтра первый день сентября. Он собирался на несколько дней в Марокко. Марракеш. Он был счастлив. Мобильный завибрировал в кармане брюк. Фалькон едва мог заставить себя ответить в ленивой послеобеденной истоме.

Примечания

1

Калатрава Сантьяго (род.1951) — всемирно известный испанский архитектор.

(обратно)

2

Привет (исп.).

(обратно)

3

Свидетель (исп.).

(обратно)

4

Аллюзии на творчество современного английского художника Дэвида Хокни (род. 1937). Ему принадлежат композиция «Художник и модель», на которой он обнаженным сидит перед Пикассо, и офорты по мотивам серии гравюр Уильяма Хогарта (1697–1764) «Похождения повесы».

(обратно)

5

В Испании обращаются на «ты» даже к малознакомым людям. Такое обращение принято особенно по отношению к женщинам, поскольку считается, что обращение на «вы» неделикатно подчеркивает возраст женщины.

(обратно)

6

Трес-Миль-Вивьендас — самый криминогенный район в Севилье.

(обратно)

7

До свидания (исп.).

(обратно)

8

Эспадрильи — матерчатые сандалии на веревочной подошве.

(обратно)

9

Подонок (исп.).

(обратно)

10

Шестого января в Испании отмечают Богоявление (День трех королей-волхвов, или Эпифания), которым завершаются рождественские и новогодние праздники.

(обратно)

11

Добрый день (исп.).

(обратно)

12

Правосудие (исп.).

(обратно)

13

Международный уголовный суд (в некоторых источниках — Международный криминальный суд) — первый постоянно действующий правовой институт, в компетенцию которого входит преследование лиц, ответственных за геноцид, военные преступления и преступления против человечности. Создан Римским статутом, принятым в 1998 году. Действует с июля 2002 года. Так наз. «Гаагский трибунал» — Международный трибунал, специально созданный для расследования военных преступлений, совершенных во время военных конфликтов на территории бывшей Югославии.

(обратно)

14

Гарсон, называемый ныне «честью и совестью испанского народа», снискал всемирную известность несколько лет назад, заведя дело на бывшего чилийского диктатора Пиночета. В последние годы занимается делами по международному терроризму.

(обратно)

15

Сукин сын (исп.).

(обратно)

16

Слушаю (исп.).

(обратно)

17

Секундочку (исп.).

(обратно)

18

Хамон— сыровяленый свиной окорок.

(обратно)

19

В русском переводе — «Белое сердце», издательство «Амфора», 2001.

(обратно)

20

Перевод Ю. Корнеева.

(обратно)

21

Фильм режиссера Майкла Чимино (1978). В главных ролях — Роберт де Ниро, Мэрил Стрип, Джон Сэвидж и др. Отмечен пятью «Оскарами».

(обратно)

22

Тинто де Верано — коктейль на основе красного вина, похожий на сангрию.

(обратно)

23

Американская шлюха (исп.).

(обратно)

24

Обнимаю (исп.).

(обратно)

25

Святая неделя (исп.).

(обратно)

26

Черт (исп.).

(обратно)

27

Терпение (исп.).

(обратно)

28

Педераст (исп.)

(обратно)

29

Говорите (исп.).

(обратно)

30

Доктор К. — Генри Киссинджер.

(обратно)

31

Приятного аппетита (исп.).

(обратно)

32

Конченые придурки (исп.).

(обратно)