Литвек - электронная библиотека >> Герт Нюгордсхауг >> Полицейский детектив >> Бастион >> страница 41
class='book'> 37 Я хотел бы расплатиться (португ.).

(обратно)

38

В казино, сеньор (португ.).

(обратно)

39

Имеется в виду преподаватель Хоос, известный своими пронацистскими взглядами.

(обратно)

40

Название минеральной воды.

(обратно)

41

Административная единица в Норвегии.

(обратно)

42

Воинская часть из норвежцев, сражавшаяся на Восточном фронте.

(обратно)

43

Норвежская миля равняется 10 километрам.

(обратно)

44

В конечном итоге (лат.).

(обратно)

45

Следовательно (лат.).

(обратно)

46

Самый простой выход (англ.).

(обратно)

47

«Моряк, не плавай больше никогда…» (нем.)

(обратно)

48

Б. Травен. Восстание повешенных. М., Гослитиздат, 1938, с. 4. Перевод Е. М. Закс.

(обратно)

49

Юн Мишлет – норвежский писатель, выступающий против неонацизма.

(обратно)

50

Отрывок из книги норвежского писателя Николая Рамма Эстгорда (1812–1873) «Горное селение».

(обратно)

51

Харальд I Хорфагер (букв.: Прекрасноволосый) – норвежский Конунг (ок. 890–940 или 945), впервые объединивший страну.

(обратно)

52

Безопасность прежде всего (англ.).

(обратно)

53

Э. М. Ремарк. На западном фронте без перемен. Возвращение, гри товарища. Л., Лениздат, 1959, с. 77–78. Перевод Ю. Н. Афонькина.

(обратно)

54

Социалистическая левая партия.

(обратно)

55

В 1953 году на съезде Норвежской рабочей партии, правящей социал-реформистской партии, генеральным секретарем которой был X. Ли, борьба с коммунистами была объявлена одной из главных задач.

(обратно)

56

«Отечественный союз».

(обратно)

57

Норвежское название архипелага Шпицберген.

(обратно)

58

Пошел, пошел (нем.).

(обратно)

59

Топай, топай (англ.).

(обратно)