«галантные праздники» – изящные фигуры дам и кавалеров, отдыхающих в красивых, несколько театральных парках.
(обратно)
141
Гаерничать – кривляться, паясничать.
(обратно)
142
Эфемерида – бабочка-однодневка.
(обратно)
143
Данная – письменный вид на владение недвижимым имением.
(обратно)
144
Рескрипт – письмо государя на имя подданного.
(обратно)
145
Предупредительность, внимательность (от фр. attention).
(обратно)
146
Согласно ветхозаветному повествованию, юноша-пастух Давид с одной пращёй (древнее боевое ручное оружие для метания камней) в руках победил сильно вооружённого исполина Голиафа.
(обратно)
147
В 1765 году при Зимнем дворце было построено специальное здание, названное Эрмитажем (от фр. ermitage – уединённое место), для отдыха и развлечений императрицы Екатерины II и её приближённых. В 1785 году Екатерина прибавила к Эрмитажу изящный небольшой театр, соединяющийся с ним залою-фойе, висящею на арке, переброшенной через Зимнюю канавку. Здание было построено архитектором Кваренги. Здесь и проходили эрмитажные спектакли.
(обратно)
148
Полевать – охотиться.
(обратно)
149
Придворные (от фр. courtisan).
(обратно)
150
Пехтурой – пешком.
(обратно)
151
Фортеция – крепость.
(обратно)
152
Эбеновое дерево – ценная чёрная древесина некоторых видов тропических деревьев.
(обратно)
153
Баярд Пьер дю Терайль (XV век) – «рыцарь без страха и упрёка», прославился на службе у французского короля.
(обратно)
154
Реляция – письменное донесение о ходе военных действий.
(обратно)
155
Визирь – высший сановник в государствах Среднего и Ближнего Востока.
(обратно)
156
Масоны в 80-х годах XVIII века – члены организаций («лож»), исповедовавших мистико-моралистическое учение и находившихся в оппозиции Екатерине II и её правительству. Масонство разделялось на различные течения. К одному из них, иллюминатству (Иллюминаты – члены тайных религиозно-политических обществ в Европе, главным образом в Баварии, во второй половине XVIII века), принадлежал ряд руководителей французской революции 1789 года. В России так называемые «московские мартинисты» (по имени Сен-Мартена, французского писателя-теософа XVIII века) были особенно враждебно настроены по отношению к императрице. Они считали её незаконной и желали видеть на троне «законного государя» – наследника престола Павла Петровича, сына Петра III. Павел весьма сочувственно относился к мартинистам, особенно активизировавшимся с середины 80-х годов; но в 1789–1793 годах Екатерине удаётся разгромить московских масонов при помощи полицейских мер.
(обратно)
157
Многие поэты XVIII века традиционно сравнивались со знаменитым древнегреческим поэтом, автором похвальных песен и торжественных песнопений, Пиндаром.
(обратно)
158
В 1789 году Княжнин написал трагедию «Вадим Новгородский», главный герой которой предпочитает смерть жизни под властью добродетельного монарха. Пьеса была напечатана в 39-м томе «Российского феатра». Екатерина распорядилась собрать все экземпляры трагедии и публично сжечь их перед Адмиралтейством.
(обратно)
159
Амфион – в древнегреческой мифологии сын Зевса, обладал божественным даром игры на лире. Когда он решил обнести Фивы каменной стеной, камни сами стали укладываться под звуки волшебной лиры.
(обратно)
160
Энигма – загадка.
(обратно)
161
Короткие мужские штаны (от фр. culotte).
(обратно)
162
Респект – почтение, уважение.
(обратно)
163
как бы мне этого ни хотелось! (фр.)
(обратно)
164
По ветхозаветной легенде Эсфирь, иудейская девушка, воспитанная Мардохеем, становится женой персидского царя. Между Мардохеем и Аманом, любимым царским визирем, возникает вражда. Аман собирается повесить Мардохея и с этой целью строит для него виселицу. Но Эсфирь вмешивается, и Амана вешают на виселице, уготованной им для Мардохея. Последний занимает место Амана при дворе.
(обратно)
165
притворство, фарс (фр.).
(обратно)
166
Клир – собрание священно– и церковнослужителей.
(обратно)
167
Мизеришка – ничтожный человек.
(обратно)
168
Ковы – тайные коварные умыслы, козни.
(обратно)
169
Клеврет – приверженец, приспешник кого-либо.
(обратно)
170
Плошки – глиняные чашки, заполняемые салом или воском, использовались для наружного освещения и иллюминаций.
(обратно)
171
Лампион – фонарь.
(обратно)
172
Герольд – глашатай при дворах крупных феодалов в странах Западной Европы.
(обратно)
173
Бирюч – глашатай в Московском государстве до начала XVIII века.
(обратно)
174
В иудаистических и христианских легендах последний вавилонский царь, в ночь перед взятием Вавилона персами устроил пир. В разгар веселья на стене дворца Валтасара появились таинственные знаки, которые были истолкованы мудрецами как предсказание гибели Валтасара.
(обратно)
175
Фактотум – доверенное лицо.
(обратно)
176
Кобленц – город в Германии, в конце XVIII века – центр французской контрреволюции.
(обратно)
177
Северная Пальмира – Петербург.
(обратно)
178
В октябре 1791 года была создана коалиция монархов Европы (Россия, Пруссия, Австрия, Швеция), направленная на подавление революции во Франции и восстановление монархии.
(обратно)
179
Санкюлоты – название революционеров периода французской революции; произошло от насмешливого названия городской бедноты, не носившей коротких штанов из дорогой ткани (от фр. sans-culottes; букв.: без коротких штанов).
(обратно)
180
Всё будет хорошо, всё будет в порядке! (фр.) Слова известной французской песни «Корманьола».
(обратно)
181
См. «Письма Екатерины к Гримму». (Примеч. Автора.)
(обратно)
182
Беатриче – детская любовь Данте, воспетая им в его творчестве. В поэме «Божественная комедия» Беатриче является проводником Данте в рай.
(обратно)
183
Пилястры – плоские вертикальные выступы прямоугольного сечения на поверхности стены или столба. Широко применялись в римской архитектуре, а также в эпоху Ренессанса, в XVI–XVII веках (барокко), в XVIII и начале XIX века (классицизм).
(обратно)
184
В ветхозаветной традиции Иосиф, сын Иакова и Рахили, проданный в Египет своими братьями, становится домоуправителем своего господина Потифара. Жена Потифара влюбляется в красоту Иосифа и хочет его соблазнить. Иосиф отказывается.
(обратно)