Литвек - электронная библиотека >> Элоиза Джеймс >> Исторические любовные романы >> Жажда любви >> страница 78
девочка широко раскинула руки настоящим театральным жестом, и миниатюрный ротик дернулся в гримасе, весьма напоминающей улыбку, если только не знать, что такие маленькие дети не могут улыбаться. Но в этот момент она была как две капли воды похожа на отца… и это означало, что радость будет ей сопутствовать всю ее жизнь.

Особенно когда она влюбится.

Примечания

1

Хвалебная или свадебная песнь (греч.).

(обратно)

2

Повторение одного и того же разными словами.

(обратно)

3

Имеется в виду статуя Давида работы Микеланлжело.

(обратно)

4

Женский костюм XVIII века.

(обратно)

5

Предложение, в котором слова стоят в обратном порядке.

(обратно)

6

Сольный матросский танец.

(обратно)

7

Труп (англ. спец.).

(обратно)

8

Уильям Питт-младший, премьер-министр Англии (1759–1806).

(обратно)

9

Путаница, неразбериха, беспорядок, муть (англ.).

(обратно)

10

Район вокруг долговой тюрьмы Флит стал центром скороспелых браков, где не очень щепетильные священники венчали любого, кто был готов платить. Зачастую подобные браки оказывались связаны с многоженством и совращениями невинных девиц, что в конце концов возмутило лондонский парламент, после чего браки на Флит-стрит были запрещены.

(обратно)

11

В английском языке «слон» называется «епископом».

(обратно)

12

Grope (англ.) – щупать, ощупывать.

(обратно)

13

Выделяемая государством сумма на содержание королевского двора и членов королевской семьи. Утверждается парламентом.

(обратно)