трогают, а открыть боятся. Но уж очень им хотелось узнать, что же там, в ларце, лежит.
И фрейлины вот как порешили: «Мы его откроем, посмотрим и сразу закроем. Король всё равно ничего не узнает. Тихонько, осторожно сняли они печать, открыли крышку… И в тот же миг синица вспорхнула и улетела. Да так быстро, что фрейлины не успели заметить, какая же это была птица. Хочешь не хочешь, а пришлось им сознаться, что они нарушили королевский приказ.
Но Бертольдо и тут не растерялся. Повернулся он спиной к двери, пригнулся и вошёл в зал. А там в бархатных креслах сидели король Астольфо и королева Мальваджа. Им обоим не терпелось посмеяться над Бертольдо. А он их снова перехитрил. – Это уж слишком! – воскликнула королева, когда Бертольдо ушёл. – Простой крестьянин смеет не повиноваться королю? И даже кланяться не желает. Хорошо же, я сама проучу его! Хитрая Мальваджа спешить не стала. Она подождала, пока Бертольдо и думать про дворец забыл, и тогда послала к нему в деревню гонца. Вот подскакал гонец к дому, где жил Бертольдо, слез с коня и громко постучал. Дверь открыл Бертольдо и увидел королевского гонца. – Маркольфа, к нам из дворца гость пожаловал. Накорми его, жёнушка, да получше! – Чем же вы меня угощать будете? – спросил гонец. – Как – чем? Травой без соли, хлебом без масла, – отвечала Маркольфа. – Травой, да ещё без соли? – удивился гонец. – Неужели у вас другой приправы нет? – Нам, беднякам, лучшей приправой служит голод, – отвечала Маркольфа. Гонец от такого угощения, конечно, отказался. Он-то во дворце совсем к другой еде привык. – Зачем ты в наши края пожаловал? – полюбопытствовал Бертольдо. – Меня прислала несравненная королева Мальваджа. Она больна вот уже вторую неделю и хочет видеть тебя. Ведь всем известно, что нет лучшего лекарства, чем твои шутки и прибаутки. – Слыхал я, что лиса тоже больной притворилась, когда в курятник хотела пролезть. Да только ничего у неё не вышло. – Уж больно ты недоверчив, Бертольдо. Наша королева добра и милостива. Она давно тебя простила. – Словам королевы и солнцу зимой верит лишь тот, кто глухой и слепой. – Да тебя не уговоришь! – в сердцах воскликнул гонец. – Мне велено доставить тебя во дворец живым или мёртвым. – Лучше уж тогда живым, – отозвался Бертольдо. – Ну коль так, делать нечего, приду. Гонец поскакал доложить королеве, что её приказ выполнен. А Бертольдо потихоньку-полегоньку зашагал по лесной тропинке. В лесу было прохладно, в листве весело щебетали птицы. «Может, всё и обойдётся», – подумал Бертольдо. И едва он вышел из лесу – навстречу ему знакомая старуха. Она была из одной с ним деревни и часто носила во дворец грибы и ягоды. Под великим секретом старуха рассказала Бертольдо, что королева задумала его погубить. Когда он подойдёт ко дворцу, королевские слуги спустят с цепи злых собак, и уж тогда Бертольдо несдобровать. – Тёмное небо не всегда к дождю, – ответил ей Бертольдо и зашагал ещё быстрее. По дороге он заглянул к своему другу-охотнику и купил у него живого зайца. Он спрятал зверька за пазуху и смело направился во дворец. Едва он ступил во двор, как на него со всех сторон налетели огромные псы. Выхватил Бертольдо из-за пазухи зайчишку и кинул его на землю. Тот бросился наутёк, а собаки вмиг забыли о Бертольдо. Они все до одной с лаем погнались за зайцем.
Королева Мальваджа как увидела, что Бертольдо снова остался цел и невредим, побелела от гнева. Хлопнула она в ладоши, и сразу же Бертольдо окружили королевские слуги: – Ага, попался! Ну теперь ты от расплаты не уйдёшь. – «Не надо быть лопоухим», сказала лиса зайцу, когда тот в силок угодил. – Зачем же ты, умник, снова во дворец явился? – «Дал слово – держи», сказал ёж, влезая к волку в нору. – Всем давно известно, что пословиц у тебя больше, чем волос на голове. Не забудь придумать ещё одну, поумнее, когда тебя на казнь поведут! – воскликнула королева. – Эй, слуги, разыщите короля Астольфо, моего дражайшего супруга! Но король, когда узнал, что Бертольдо схватили, сразу сам пришёл. – Любимая моя супруга, скажи нам, в чём ещё этот грубиян провинился? Королева всё подробно рассказала и, конечно, многое от себя придумала. Но кто же посмеет обвинить во лжи королеву! – За непокорность и дерзость Бертольдо достоин казни, – сказала она. – Но ведь он жизнь свою спасал. Может быть, простим его на этот раз? – неуверенно предложил король. – Значит, этот невежа смеет дерзить мне, королеве?! И королева так сурово посмотрела на Астольфо, что тот даже поёжился. – Ничего не поделаешь, Бертольдо, придётся тебя повесить. Ты уж потерпи, – виновато сказал король. – Что ж, приказ короля – закон. Ну, а с законом разве поспоришь, – ответил Бертольдо.1 2 3 4
И фрейлины вот как порешили: «Мы его откроем, посмотрим и сразу закроем. Король всё равно ничего не узнает. Тихонько, осторожно сняли они печать, открыли крышку… И в тот же миг синица вспорхнула и улетела. Да так быстро, что фрейлины не успели заметить, какая же это была птица. Хочешь не хочешь, а пришлось им сознаться, что они нарушили королевский приказ.
* * *
Наутро призвал король Бертольдо к себе во дворец и сказал: – С ларцом ты, Бертольдо, неплохо придумал. За хитрость и сметливость дарю тебе мешок твоей любимой репы. – Спасибо тебе, король, – с достоинством отвечал Бертольдо. – Не мешало бы тебе, Бертольдо, и поклониться мне, твоему королю и повелителю. – Я свободный человек и кланяться никому не привык. – Ну что ж. Не желаешь – не надо, – с улыбкой сказал король. – Ступай, милый Бертольдо, отдохни. А после обеда приходи во дворец. У меня для тебя важное поручение есть. Бертольдо сразу заподозрил, что здесь какой-то подвох. Ведь когда короли улыбаются, в небе тучи собираются. Но он ничем не выдал своих подозрений и спокойно отправился к другу-конюху, который жил неподалёку от дворца. Подкрепился там варёной репой с фасолью и назад вернулся. Пошёл было в зал, да вовремя заметил, что королевские слуги заколотили верхнюю половину двери досками.Но Бертольдо и тут не растерялся. Повернулся он спиной к двери, пригнулся и вошёл в зал. А там в бархатных креслах сидели король Астольфо и королева Мальваджа. Им обоим не терпелось посмеяться над Бертольдо. А он их снова перехитрил. – Это уж слишком! – воскликнула королева, когда Бертольдо ушёл. – Простой крестьянин смеет не повиноваться королю? И даже кланяться не желает. Хорошо же, я сама проучу его! Хитрая Мальваджа спешить не стала. Она подождала, пока Бертольдо и думать про дворец забыл, и тогда послала к нему в деревню гонца. Вот подскакал гонец к дому, где жил Бертольдо, слез с коня и громко постучал. Дверь открыл Бертольдо и увидел королевского гонца. – Маркольфа, к нам из дворца гость пожаловал. Накорми его, жёнушка, да получше! – Чем же вы меня угощать будете? – спросил гонец. – Как – чем? Травой без соли, хлебом без масла, – отвечала Маркольфа. – Травой, да ещё без соли? – удивился гонец. – Неужели у вас другой приправы нет? – Нам, беднякам, лучшей приправой служит голод, – отвечала Маркольфа. Гонец от такого угощения, конечно, отказался. Он-то во дворце совсем к другой еде привык. – Зачем ты в наши края пожаловал? – полюбопытствовал Бертольдо. – Меня прислала несравненная королева Мальваджа. Она больна вот уже вторую неделю и хочет видеть тебя. Ведь всем известно, что нет лучшего лекарства, чем твои шутки и прибаутки. – Слыхал я, что лиса тоже больной притворилась, когда в курятник хотела пролезть. Да только ничего у неё не вышло. – Уж больно ты недоверчив, Бертольдо. Наша королева добра и милостива. Она давно тебя простила. – Словам королевы и солнцу зимой верит лишь тот, кто глухой и слепой. – Да тебя не уговоришь! – в сердцах воскликнул гонец. – Мне велено доставить тебя во дворец живым или мёртвым. – Лучше уж тогда живым, – отозвался Бертольдо. – Ну коль так, делать нечего, приду. Гонец поскакал доложить королеве, что её приказ выполнен. А Бертольдо потихоньку-полегоньку зашагал по лесной тропинке. В лесу было прохладно, в листве весело щебетали птицы. «Может, всё и обойдётся», – подумал Бертольдо. И едва он вышел из лесу – навстречу ему знакомая старуха. Она была из одной с ним деревни и часто носила во дворец грибы и ягоды. Под великим секретом старуха рассказала Бертольдо, что королева задумала его погубить. Когда он подойдёт ко дворцу, королевские слуги спустят с цепи злых собак, и уж тогда Бертольдо несдобровать. – Тёмное небо не всегда к дождю, – ответил ей Бертольдо и зашагал ещё быстрее. По дороге он заглянул к своему другу-охотнику и купил у него живого зайца. Он спрятал зверька за пазуху и смело направился во дворец. Едва он ступил во двор, как на него со всех сторон налетели огромные псы. Выхватил Бертольдо из-за пазухи зайчишку и кинул его на землю. Тот бросился наутёк, а собаки вмиг забыли о Бертольдо. Они все до одной с лаем погнались за зайцем.
Королева Мальваджа как увидела, что Бертольдо снова остался цел и невредим, побелела от гнева. Хлопнула она в ладоши, и сразу же Бертольдо окружили королевские слуги: – Ага, попался! Ну теперь ты от расплаты не уйдёшь. – «Не надо быть лопоухим», сказала лиса зайцу, когда тот в силок угодил. – Зачем же ты, умник, снова во дворец явился? – «Дал слово – держи», сказал ёж, влезая к волку в нору. – Всем давно известно, что пословиц у тебя больше, чем волос на голове. Не забудь придумать ещё одну, поумнее, когда тебя на казнь поведут! – воскликнула королева. – Эй, слуги, разыщите короля Астольфо, моего дражайшего супруга! Но король, когда узнал, что Бертольдо схватили, сразу сам пришёл. – Любимая моя супруга, скажи нам, в чём ещё этот грубиян провинился? Королева всё подробно рассказала и, конечно, многое от себя придумала. Но кто же посмеет обвинить во лжи королеву! – За непокорность и дерзость Бертольдо достоин казни, – сказала она. – Но ведь он жизнь свою спасал. Может быть, простим его на этот раз? – неуверенно предложил король. – Значит, этот невежа смеет дерзить мне, королеве?! И королева так сурово посмотрела на Астольфо, что тот даже поёжился. – Ничего не поделаешь, Бертольдо, придётся тебя повесить. Ты уж потерпи, – виновато сказал король. – Что ж, приказ короля – закон. Ну, а с законом разве поспоришь, – ответил Бертольдо.