ЛитВек: бестселлеры недели
Бестселлер - Матильда Старр - Невольная ведьма. Инструкция для чайников - читать в Литвек
Литвек - электронная библиотека >> Едуард Фікер >> Шпионский детектив >> Золота четвірка. Дев'ятнадцятий кілометр >> страница 81
зрозуміти, Павел Чермак відповідатиме за всі ті злочини, які б вам не хотілося мати на своїй совісті. Наприклад, вбивство Арнольда Фієдлера, знущання з Віри Клімової…

— Це правда, — підтвердила Е. У. Госсарт. — Він, безперечно, визнає себе винним.

— Вам це буде тільки на руку. Хтозна, як реагував би пан посол, коли б Браун звалив усю провину на вас.

У відповідь вона чарівно посміхнулася.

— Не вважайте мене такою необачливою. Весь тягар злочину лежить на Брауні. Він робив це заради мене, намагаючись зберегти мою прихильність до нього. Якщо хочете, я навіть пожертвувала ним. Я вимушена піти на це, щоб не завдати собі більшої шкоди. Пан посол про наші справи нічого не знав. Він дуже засмучений тим, що сталося. За його розпорядженням пан Чермак-Браун залишить приміщення посольства. Необхідні висновки з цього робіть самі. Можете скористатися моїм телефоном.


Я зважив на пораду пані Госсарт. Таким чином, Павел Чермак, він же Давид Браун, виявився особою, котра підлягає нашому законодавству.

— Вона була моєю коханкою і затягла мене в свої тенета, — без жодного докору заявив він. — Я добре знав, чим це може закінчитися. Але розвідники — люди без серця, вони не мають права прислуховуватись до почуттів. Що й казати, зараз моє становище жалюгідне, проте й вона після такого провалу почуватиме себе не набагато краще.

Він розповів, що Бедржих Фієдлер сам вирішив вбити свого сина, і вже після того звернувся по допомогу до пані Госсарт. Вона доручила цю справу Брауну.

— Мене викликали о першій годині ночі, — вів далі Чермак-Браун. — Арнольд умирав на очах батька. Для перевезення трупа ми використали вантажну машину посольства, змінивши номер. Ну, і, звичайно, переодяглися.


Ось і вся моя розповідь.

Юліус Гадраба одужав. Психіатри зробили все можливе, щоб вилікувати його від іпохондрії, але це їм не вдалося. Ми поставилися до нього дуже чуйно, і Гадраба відбувся легким переляком.

Флорі Мілнеровій довелося відповідати перед судом за всі свої витівки. До того ж, ще виявилось, що вона розтринькала державні гроші…

Віра Клімова понад два місяці лежала прикутою до ліжка.

Під час хвороби вона довго думала над своїм попереднім життям.

Минуло понад дев'ять місяців, перш ніж Віра змогла приступити до роботи. Спершу вона була замкненою, до всього ставилася з недовір'ям, але згодом молодість взяла своє, минуле забулося, і дівчина знову почала дивитися на життя відкритими очима.

Ну, а Карличек… Він, як і раніше, працює в органах державної безпеки і продовжує виховувати свого сина, хоч поки що помітних досягнень у цьому не має. Хлопець дедалі стає пустотливішим.


ЗМІСТ


ЗОЛОТА ЧЕТВІРКА. Преклад Геннадія Коновалова

ДЕВ'ЯТНАДЦЯТИЙ КІЛОМЕТР. Преклад Юрія Чикирисова



1

Тужка — по-чеському олівець.

(обратно)

2

Гестапівська катівня в Празі, де стратили Ю. Фучіка.

(обратно)

3

Чеські націоналісти.

(обратно)

4

Район Праги.

(обратно)

5

Життєпис (лат.).

(обратно)

6

Елізабет У. Госсарт. Посольство Об'єднаного Королівства (англ.)

(обратно)

7

Мається на увазі зрадницька Мюнхенська угода 1938 р., яка зумовила загарбання гітлерівською Німеччиною Чехословаччини і прискорила розв'язання імперіалістами другої світової війни. (Прим. перекладача).

(обратно)

8

15 березня 1939 р. Чехословаччина була окупована гітлерівськими військами. (Прим. перекладача).

(обратно)

9

Глінківці — прихильники Андрія Глінки — ватажка словацьких фашистів у роки другої світової війни.

(обратно)

10

Боже мій! (Нім.).

(обратно)

11

Пане! (Нім.)

(обратно)

12

Це інша справа. (Нім.).

(обратно)

13

Ну от! (Нім.).

(обратно)

14

Німецька лайка.

(обратно)

15

Панове (Нім.).

(обратно)

16

Все в порядку. (Нім.).

(обратно)

17

На добраніч. (Нім.).

(обратно)

18

Чи не так (Нім.).

(обратно)

19

Гаразд! (Нім.).

(обратно)

20

От шельма! (Нім.).

(обратно)

21

Авжеж, авжеж! (Англ.).

(обратно)

22

Слава богу. (Нім.).

(обратно)