Литвек - электронная библиотека >> Дмитрий Сергеевич Мережковский >> Историческая проза >> Антихрист (Петр и Алексей) >> страница 140
бодрый и легкий, как бы окрыленный великою радостью, подобной великому ужасу, и знал, что будет так идти, в немоте своей вечной, пока не пройдет всех путей земных, не вступит в Церковь Иоаннову и не воскликнет осанну Грядущему Господу.

Чтоб не заблудиться, как вчера, он шел высокими скалистыми кряжами, откуда видны были берег и озеро. Там, на краю небес, лежала грозовая туча, все еще синяя, черная, страшная, и заслоняла восход солнечный. Вдруг первые лучи, как острые мечи, пронзили ее, и хлынули в ней потоки огня, потоки крови, как будто уже совершалась там, в небесных знамениях, последняя битва, которою кончится мир: Михаил и Ангелы его воевали против Дракона, и Дракон и Ангелы его воевали против них, но не устояли, и не нашлось уже для них места на небе. И низвержен был великий Дракон, древний Змий.

Солнце выходило из-за тучи, сияя в силе и славе своей, подобное лику Грядущего Господа.

И небеса, и земля, и вся тварь пели безмолвную песнь восходящему солнцу:

– Осанна! Тьму победит Свет.

И Тихон, спускавшийся с горы, как бы летевший навстречу солнцу, сам был весь, в немоте своей вечной, вечная песнь Грядущему Господу:

– Осанна! Антихриста победит Христос.

Примечания

1

Юпитер – церковнослав.

(обратно)

2

славу (лат. fama)

(обратно)

3

Лией (лат.) – поэтическое наименование Бахуса.

(обратно)

4

основателя (лат.)

(обратно)

5

галант (франц. galant) – волокита

(обратно)

6

метреска (франц. maîtresse) – любовница

(обратно)

7

сорочке (церковнослав.)

(обратно)

8

суеверию (лат. Superstitio)

(обратно)

9

деревянная чашка

(обратно)

10

плечах (церковнослав.)

(обратно)

11

Василий Шуйский, русский царь в 1606 – 1610 гг.

(обратно)

12

идущий, шествующий (церковнослав.)

(обратно)

13

юстиц-рат (нем. Justizrat) – советник юстиции

(обратно)

14

Mercure Galant (франц.) – Любезный Меркурий, посланец богов

(обратно)

15

Будем петь, танцевать, все безмятежно

В этом чудесном месте.

Ах, прелестный приют!

Будем говорить здесь только об играх, о наслаждениях и о любви (франц.)

(обратно)

16

от лат. Tartarus – подземное царство, ад

(обратно)

17

Парадиз (paradisus – лат.) – рай

(обратно)

18

коштует – стоит (от нем. kosten – стоить)

(обратно)

19

акциденция (лат. accidentia – случай) – несущественное свойство

(обратно)

20

Эй, это запрещается

(обратно)

21

Прощайте. Я еду в Карлсбад (нем.)

(обратно)

22

посол Карла VI

(обратно)

23

цинга

(обратно)

24

царевну Софью

(обратно)

25

первую жену – Евдокию Лопухину

(обратно)

26

притворство (лат. dissimulatio)

(обратно)

27

правило, принцип (лат. regula)

(обратно)

28

Апостол – часть Нового Завета, включающая Деяния св. Апостолов, Послания св. Апостолов и Апокалипсис (Откровение)

(обратно)

29

типографский рабочий (одна из специальностей)

(обратно)

30

в современном переводе «Смехотворные жеманницы»

(обратно)

31

Северный кризис (франц.)

(обратно)

32

Примечание Арнгейм: так называл царевич отца своего

(обратно)

33

проповедь (от лат. praedicatio)

(обратно)

34

военные гребные быстроходные суда

(обратно)

35

Примечание Арнгейм: так царевич называет свою супругу, кронпринцессу Шарлотту

(обратно)

36

Примечание Арнгейм: следует непристойное ругательство

(обратно)

37

т. е. Христа

(обратно)

38

лицемерным (франц. hypocrite)

(обратно)

39

петиметр (франц. petit-maître) – молодой щеголь

(обратно)

40

галантом (франц. galant homme) – галантный человек

(обратно)

41

Додена сказала. Фризону:

Хорошенько меня причеши.

Я хочу с полным на то правом

Внушать любовь.

Завивай, завивай, наряжай меня! (франц.)

(обратно)

42

часть тела (церковнослав.)

(обратно)

43

сукины дети, подлецы (нем. Hundsfott)

(обратно)

44

Моего досточтимого батюшки покорнейший слуга и сын (нем.)

(обратно)

45

крепостным валам, бастионам

(обратно)

46

подозрение (от франц suspect)

(обратно)

47

здесь: гостиница, постоялый двор (нем. Wirtshaus)

(обратно)

48

щедрость (франц. générosité)

(обратно)

49

помочь (франц. seconder)

(обратно)

50

предлог (франц. prétéxte)

(обратно)

51

иронич. «учтивостей, галантностей» (нем.)

(обратно)

52

Сам Амур не мог бы явиться с большим изяществом! (франц.)

(обратно)

53

куранты – газеты, ведомости (устар.)

(обратно)

54

Мона Лиза была жительницей Флоренции

(обратно)

55

заговор (франц. complot)

(обратно)

56

трудность, затруднение (франц. difficulté)

(обратно)

57

императрица

(обратно)

58

склонность (франц. inclination)

(обратно)

59

ревностью (франц. jalousie)

(обратно)

60

Авессалом, сын царя Давида, поднял мятеж против отца

(обратно)

61

отчаяние (лат. desperatio)

(обратно)

62

Поздоровайтесь же с вашим батюшкой, мадмуазель! (франц.)

(обратно)

63

куда (церковнослав.)

(обратно)

64

на бедре (церковнослав.)

(обратно)

65

возражения, противоречия (лат. contradictio)

(обратно)

66

авва – отец (евр.)

(обратно)