поражение французским колонизаторам.
(обратно)
9
Шляпы эти (по-вьетнамски — «нон») делаются из пальмовых листьев.
(обратно)
10
Так называют во Вьетнаме американские самолеты.
(обратно)
11
Реактивный истребитель-бомбардировщик ВВС США, известный под названием «громовержец».
(обратно)
12
Длинные горы (вьетнамск.) — Аннамский хребет, идущий вдоль Индокитайского полуострова.
(обратно)
13
Дерево с небольшими съедобными плодами, имеющими белую сочную мякоть и круглое черное семечко.
(обратно)
14
«Народ» (вьетнамск.) — ежедневная газета, орган ЦК ПТВ, выходит в Ханое.
(обратно)
15
Из-за бомбежек полевые работы часто ведутся по ночам.
(обратно)
16
Местность в Южном Вьетнаме.
(обратно)
17
Плоскогорье в Южном Вьетнаме.
(обратно)
18
Город в Южном Вьетнаме.
(обратно)
19
Имеется в виду период мирного строительства ДРВ, продолжавшийся от заключения мира с французами в 1954 г. до нападения США на ДРВ в 1964 г.
(обратно)
20
Речь идет о войне Сопротивления против французских колонизаторов (1946-1954).
(обратно)
21
«Литература и искусство армии» (вьетнамск.) — ежемесячный литературно-художественный журнал, выходит в Ханое.
(обратно)
22
Реактивный истребитель-бомбардировщик ВВС США Ф-4.
(обратно)
23
Провинция на юге ДРВ.
(обратно)
24
Американский самолет-бомбардировщик, который использовали французы во время войны во Вьетнаме.
(обратно)
25
Провинция и административный центр ДРВ.
(обратно)
26
Хвойное дерево.
(обратно)
27
Новогодний праздник по лунному календарю; приходится обычно на январь — начало февраля.
(обратно)
28
Автономная зона на севере ДРВ, населенная в основном национальными меньшинствами.
(обратно)
29
Реактивный истребитель-бомбардировщик ВВС США, известный под названием «крестоносец».
(обратно)
30
Мясной суп с лапшой.
(обратно)