ЛитВек - электронная библиотека >> Сол Беллоу и др. >> Современная проза и др. >> Современная американская новелла. 70—80-е годы: Сборник.

Переводчик: Нора Галь , Раиса Ефимовна Облонская , Инна Максимовна Бернштейн , Юрий Здоровов , Мария Иосифовна Кан , Лариса Георгиевна Беспалова , Нина Александровна Бать , Алексей Михайлович Михалев , Ф А Лурье , Владимир Игоревич Баканов , О Климова , В Рынкевич , Олег Васильев , Юлия Ивановна Жукова , Евгения Гасско , О Гулыга , Владимир Борисович Бошняк , А Хорев , Мария Савельевна Мушинская , А Шурупов , Ю Рейдель , Г Зеленин , А Злобин , Д Ханов , Мария Львовна Жирмунская , М Пастер , И Сумарокова , Оксана Михайловна Кириченко , Михаил Максович Зинде

Жанр: Современная проза, Рассказ

Серия: Антология современной прозы #1989

Год издания:

Язык книги: русский

Страниц: 611

Издано в серии:

Издательство: Радуга

Город печати: Москва

ISBN: 5-05-002277-0

Книга закончена

   просмотрело человек за:

день: 5  месяц: 267    год: 966    всего: 1342

QR-код
X

QR-код ссылки на скачивание книги

QR-код
Размер: 697.1 Кбайт
QR-код
X

QR-код ссылки на скачивание книги

QR-код
Размер: 1053.8 Кбайт
QR-код
X

QR-код ссылки на скачивание книги

QR-код
Размер: 604.1 Кбайт
QR-код
X

QR-код ссылки на скачивание книги

QR-код
Размер: 607.4 Кбайт
Читать онлайн

Современная американская новелла. 70—80-е годы: Сборник. Пер. с англ. / Составл. и предисл. А. Зверева. — М.: Радуга, 1989. — 560 с.

Наряду с писателями, широко известными в нашей стране (Дж. Апдайк, Дж. Гарднер, У. Стайрон, У. Сароян и другие), в сборнике представлены молодые прозаики, заявившие о себе в последние десятилетия (Г. О’Брайен, Дж. Маккласки, Д. Сантьяго, Э. Битти, Э. Уокер и другие). Особое внимание уделено творчеству писателей, представляющих литературу национальных меньшинств страны. Затрагивая наиболее примечательные явления американской жизни 1970—80-х годов, для которой характерен острый кризис буржуазных ценностей и идеалов, новеллы сборника примечательны стремлением их авторов к точности социального анализа.


Живого шлейфа не взметнется нить, Кораблику жемчужному не плыть. И комнат одиноких ряд — Где, тусклою дремотою объят, Жилец растил скорлупчатый наряд — Лежит перед тобою обнажен; Свод радужный разбит, Склон солнцем освещен [30] .
Оливер Уэнделл Холмс. Наутилус
  : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0  

Оставить комментарий:


Поле "e-mail" является не обязательным и приватным, он не будет опубликован в комментарии.