ЛитВек: бестселлеры недели
Бестселлер - Сергей Васильевич Лукьяненко - Дозоры - читать в Литвек width=Бестселлер - Алина Углицкая (Самая Счастливая) - Хроники Драконьей империи. 2. Не единственная - читать в Литвек width=Бестселлер - Дмитрий Евгеньевич Крук - Никола Тесла. Пробуждение силы. Выйти из матрицы - читать в Литвек width=Бестселлер - Эллен Ох - Невидимый друг - читать в Литвек width=Бестселлер - Стивен Кинг - Билли Саммерс - читать в Литвек width=Бестселлер - Вячеслав Николаевич Курицын - Полка. О главных книгах русской литературы - читать в Литвек width=Бестселлер - Дебора Фельдман - Исход. Возвращение к моим еврейским корням в Берлине - читать в Литвек width=Бестселлер - Марисса Мейер - Лунные хроники - читать в Литвек width=
Литвек - электронная библиотека >> Аксель Сандемусе >> Современная проза >> Былое — это сон

Переводчик: Любовь Григорьевна Горлина

Жанр: Современная проза

Серия:

Год издания:

Язык книги: русский

Страниц: 378

Издано в серии: Зарубежный роман ХХ века

Издательство: Художественная литература

Город печати: Москва

ISBN:

Книга закончена

   просмотрело человек за:

день: 1  месяц: 15   год: 48   всего: 360

QR-код
X

QR-код ссылки на скачивание книги

QR-код
Размер: 913.5 Кбайт
Читать онлайн

Роман современного норвежского писателя посвящен теме борьбы с фашизмом и предательством, с властью денег в буржуазном обществе.
Роман «Былое — это сон» был опубликован впервые в 1944 году в Швеции, куда Сандемусе вынужден был бежать из оккупированной фашистами Норвегии. На норвежском языке он появился только в 1946 году.
Роман представляет собой путевые и дневниковые записи героя — Джона Торсона, сделанные им в Норвегии и позже в его доме в Сан-Франциско. В качестве образца для своих записок Джон Торсон взял «Поэзию и правду» Гёте, считая, что подобная форма мемуаров, когда действительность перемежается с вымыслом, лучше всего позволит ему рассказать о своей жизни и объяснить ее. Эти записки — их можно было бы назвать и оправдательной речью — он адресует сыну, которого оставил в Норвегии и которого никогда не видал.


Täglich ging die wunderschöne Sultanstochter auf und nieder um die Abendzeit am Springbrunn, wo die weissen Wasser plätschern. Täglich stand der junge Sklave um die Abendzeit am Springbrunn, wo die weissen Wasser plätschern. Täglich ward er bleich und bleicher. Eines Abends trat die Fürstin auf ihn zu mit raschen Worten: Deinen Namen will ich wissen, deine Heimat, deine Sippschaft! Und der Sklave sprach: ich heisse Mohamet, ich bin aus Yemen, und mein Stamm sind jene Asra, welche sterben wenn sie lieben. ______________ Каждый день, зари прекрасней, Дочь султана проходила В час вечерний у фонтана, Где, белея, струи плещут. Каждый день стоял невольник В час вечерний у фонтана, Где, белея, струи плещут. Был он с каждым днем бледнее. И однажды дочь султана На невольника взглянула: «Назови свое мне имя, И откуда будешь родом?» И ответил он: «Зовусь я Магометом. Йемен край мой. Я свой род веду от азров, Полюбив, мы умираем». (Перевод М. Павловой.)
Генрих Гейне. Азр.
  : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0  

Оставить комментарий: