ЛитВек - электронная библиотека >> Джон Тейт Эплби >> История и др. >> Англия времен Ричарда Львиное Сердце. 1189–1199. Королевство без короля

Переводчик: К В Бугаева

Жанр: История, Биографии и Мемуары

Серия:

Год издания:

Язык книги: русский

Страниц: 266

Издано в серии:

Издательство: Центрполиграф

Город печати: Москва

ISBN: 978-5-9524-5314-2

Книга закончена

Доступен ознакомительный фрагмент книги!

   просмотрело человек за:

день: 5  месяц: 56    год: 98    всего: 172

Читать онлайн

Король-крестоносец Ричард I был истинным рыцарем, прирожденным полководцем и несравненным воином. С львиной храбростью он боролся за свои владения на континенте, сражался с неверными в бесплодных пустынях Святой земли. Ричард никогда не правил Англией так, как его отец, монарх-реформатор Генрих II, или так, как его брат, сумасбродный король Иоанн. На целое десятилетие Англия стала королевством без короля. Ричард провел в стране всего шесть месяцев, однако за годы его правления было сделано немало в совершенствовании законодательной, административной и финансовой системы. Это стало возможным благодаря ярким личностям, на которых было возложено управление государством. Автор приводит много интересных фактов, а также использует цитаты из воспоминаний свидетелей той далекой эпохи и выдержки из трудов знаменитых хронистов.


Ключевые слова: интересные факты истории исторические личности исторические события история Англии средневековая Англия

Выражаю благодарность служащим Библиотеки конгресса за предоставленный ими доступ к материалам, а также за обходительность и помощь. Особенно хотел бы отметить вклад леди Стентон, любезно согласившейся прочитать мою рукопись, она также исправила немало неточностей и внесла важные изменения, сделавшие мою книгу лучше. За оставшиеся в тексте ошибки я беру ответственность на себя. Вашингтон, округ Колумбия
Д. Т. Э.
  : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0  
Комментариев: 1
13-01-2020 в 18:13   #189281
Ужасный перевод. Безграмотный. Я понимаю, что переводчику любовных детективов, который зачем-то взялся за перевод исторической книги необязательно хоть немного знать историю. Поэтому евреи в XII веке "обещали принять баптизм", на самом деле крещение. Религиозное течение под названием "баптизм" оформилось только в XVII веке. А в тексте рець идет о крещении в христианство. К сожалению, с русским языком дело обстоит еще хуже, чем с историей. Так незаконный сын Генриха II Джеффри раз за разом именуется "единоутробным" братом Ричарда. У Генриха II был еще один сын Джеффри - законный, единоутробный брат Ричарда, но ко времени вступления Ричарда на престол он уже умер, о чем в тексте недвусмысленно сказано. Как можно таким образом перевести два соседних предложения? "Ричард повернулся в сторону единоутробного брата, имевшего законное право на благодарность отца и милость самого Ричарда. Джеффри, согласно написанному Уолтером Мэпом, был рожден, вероятно, в 1154 году от распутной женщины, валлийки по имени Икенаи". Для этого нужно не понимать, что из одной утробы могут появится только сыновья одной матери, пусть и от разных отцов. А сыновья одного отца от разных матерей - единокровные!!!

Оставить комментарий:


Поле "e-mail" является не обязательным и приватным, он не будет опубликован в комментарии.