Литвек - электронная библиотека >> Фрэнсис Паркер Йоки (Улик Варандж) >> Публицистика и др. >> Imperium. Философия истории и политики

Переводчик: Н М Селиверстов

Жанр: Публицистика, Философия, Политика и дипломатия

Серия:

Год издания:

Язык книги: русский

Страниц: 666

Издано в серии:

Издательство: «Русский Мiръ»

Город печати: Санкт-Петербург

ISBN: 978-5-904088-25-5

Книга закончена

   просмотрело человек за:

день: 1  месяц: 27    год: 61    всего: 191

QR-код
X

QR-код ссылки на скачивание книги

QR-код
Размер: 642.5 Кбайт
QR-код
X

QR-код ссылки на скачивание книги

QR-код
Размер: 543 Кбайт
Читать онлайн

Данное произведение создано в русле цивилизационного подхода к истории, хотя вслед за О. Шпенглером Фрэнсис Паркер Йоки считал цивилизацию поздним этапом развития любой культуры как высшей органической формы, приуроченной своим происхождением и развитием к определенному географическому ландшафту. Динамичное развитие идей Шпенглера, подкрепленное остротой политической ситуации (Вторая мировая война), по свежим следам которой была написана книга, делает ее чтение драматическим переживанием. Резко полемический характер текста, как и интерес, которого он заслуживает, отчасти объясняется тем, что его автор представлял проигравшую сторону в глобальном политическом и культурном противостоянии XX века.
Независимо от того факта, что книга постулирует неизбежность дальнейшей политической конфронтации существующих культурных сообществ, а также сообществ, пребывающих, по мнению автора, вне культуры, ее политологические и мировоззренческие прозрения чрезвычайно актуальны с исторической перспективы текущего, XXI столетия.
С научной точки зрения эту книгу критиковать бессмысленно. И не потому, что она ненаучна, а в силу того, что поднимаемые в ней вопросы, например патология культуры как живого сверхорганизма, по меньшей мере, недостаточно исследованы или замалчиваются из либеральных соображений.
Книга адресована самому широкому кругу читателей, небезразличных к политике, а также к судьбе человечества в целом.


Герою Второй мировой войны. Was mich nicht umbringt, macht mich stärker. (То, что не способно меня убить, делает меня сильнее.)
Ницше.
  : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0  

Оставить комментарий: