Литвек - электронная библиотека >> Дин Рэй Кунц >> Триллер и др. >> Избранное. Компиляция. Романы 1-44

Издано в серии:

Издательство:

Город печати:

ISBN:

Книга закончена

Доступен ознакомительный фрагмент книги!

   просмотрело человек за:

день: 1  месяц: 17   год: 55   всего: 302

Читать онлайн

Дин Рэй Кунц (Dean Ray Koontz) — американский писатель, автор триллеров и произведений в жанре хоррор. Мечтой Кунца всегда была писательская карьера. Ещё во время учёбы в университете Шиппенбурга он начал писать рассказы и победил в конкурсе журнала «Атлантик Мансли». Кунц настроил себя на карьеру писателя. Он писал ночами и по выходным дням. На новой работе (учителем английского языка в пригородной школе Гаррисбурга) он продолжает писать ночами. Через полтора года его жена Герда сделала ему предложение, от которого он не смог отказаться: «Я буду содержать тебя пять лет,« сказала она, «и если ты не вылепишь из себя писателя, ты не станешь им никогда.» После этих пяти лет Герда уже могла уйти с работы благодаря писательской карьере Дина. В своём творчестве Кунц сделал ставку на дотошность и доскональное знание предмета. За 30 лет он собрал в своей библиотеке более 50 тысяч томов специальной литературы. Вдумчиво и серьёзно читал учебники по психиатрии, психопатологии, социологии преступности, химии и биологии. Опубликовав за 5-6 лет ещё около двенадцати фантастических романов, Дин Кунц с 1975 года пишет, в основном, ужасы и в этом жанре добился невероятных успехов: критики нередко ставят его в один ряд с такими признанными мастерами, как Стивен Кинг и Питер Страуб.

                                                      


Содержание:
1. Дин Кунц: Ангелы-хранители (Перевод: Леонид Ходырев)
2. Дин Кунц: Безжалостный (Перевод: Виктор Вебер)
3. Дин Кунц: Видение (Перевод: О. Волосюк)
4. Дин Кунц: Врата Ада (Перевод: Л. Белякова)
5. Дин Кунц: Вторжение (Перевод: В. Вебер)
6. Дин Кунц: Гиблое место (Перевод: В. Ланчиков)
7. Дин Кунц: Глаза тьмы (Перевод: В. Вебер)
8. Дин Кунц: Дверь в декабрь (Перевод: В. Вебер)
9. Дин  Кунц: До рая подать рукой (Перевод: Виктор Вебер)
10. Дин Кунц: Дом Грома (Перевод: В. Шуляков)
11. Дин Кунц: Дом ужасов (Перевод: Виктор Вебер)
12. Дин Кунц: Дьявольское семя (Перевод: Татьяна Акопова, Владимир Гришечкин)
13. Дин Кунц: Единственный выживший (Перевод: В. Гришечкин)
14. Дин Кунц: Затаив дыхание (Перевод: В. Вебер)
15. Дин Кунц: Краем глаза (Перевод: В. Вебер)
16. Дин Кунц: Ледяная тюрьма (Перевод: А. Кавтаскин)
17. Дин Кунц: Ледяное пламя (Перевод: С. Страхов)
18. Дин Кунц: Лицо в зеркале (Перевод: Виктор Вебер)
19. Дин Кунц: Логово (Перевод: С. Фридрих)
20. Дин Кунц: Ложная память (Перевод: А. Гришин)
21. Дин Кунц: Мистер Убийца (Перевод: Н. Сихарулидзе, И. Вартанесян)
22. Дин Кунц: Невинность (Перевод: Виктор Вебер)
23. Дин Кунц: Незнакомцы (Перевод: А. Сорвачев)
24. Дин Рэй Кунц: Нехорошее место (Перевод: Виктор Вебер)
25. Дин Кунц: Ночной кошмар (Властители душ) (Перевод: Н. Марченко)
26. Дин Кунц: Отродье ночи (Перевод: В. Иванов)
27. Дин Кунц: Подозреваемый (Перевод: Виктор Вебер)
28. Дин Кунц: Покровитель (Перевод: В. Положенцов)
29. Дин Кунц: Полночь (Перевод: В. Шуляков)
30. Дин Кунц: Предсказание (Перевод: Виктор Вебер)
31. Дин Кунц: При свете луны (Перевод: Виктор Вебер)
32. Дин Кунц: Призрачные огни (Перевод: М. Матц, Т. Матц)
33. Дин Кунц: Симфония тьмы (Перевод: П. Рубцов)
34. Дин Кунц: Скорость
35. Дин Кунц: Славный парень (Перевод: В. Вебер)
36. Дин Кунц: Слуги сумерек (Перевод: К. Абрамов)
37. Дин Кунц: Сумеречный Взгляд (Перевод: А. Порьяз)
38. Дин Кунц: Твое сердце принадлежит мне (Перевод: Виктор Вебер)
39. Дин Кунц: Тик-так (Перевод: В. Гришечкин)
40. Дин Кунц: Улица Теней, 77 (Перевод: Виктор Вебер)
41. Дин Кунц: Фантомы (Перевод: Н. Косолапов)
42. Дин Кунц: Холодный огонь (Перевод: Сергей Страхов)
43. Дин Кунц: Черные реки сердца
44. Дин Кунц: Что знает ночь? (Перевод: В. Вебер)
                                                              


Для заблудших путников, для нас, Нет тарифов у вокзальных касс. Недоступен нам любой маршрут, За который денежки берут. Странный, ускользающий пейзаж Превращает видимость в мираж, Как и нашу собственную суть. Так все зыбко, что посмертный путь, Где царят безмолвие и тьма, Меньше тайн хранит, чем жизнь сама. «Книга памятных печалей» Нити жизни из клубков судьбы Нежат нас, воздушны и слабы, Но пророчит дней грядущих даль Их тисков убийственную сталь [468] .
«Книга памятных печалей»
  : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0  

Оставить комментарий: