Литвек - электронная библиотека >> Ежи Эдигей и др. >> Криминальный детектив и др. >> Антология зарубежного детектива-37. Компиляция. Книги 1-16

Издано в серии: Антология зарубежного детектива #37

Издательство: Интернет издательство "Vitovt"

Город печати:

ISBN:

Книга закончена

   просмотрело человек за:

день: 2  месяц: 68   год: 189   всего: 787

QR-код
X

QR-код ссылки на скачивание книги

QR-код
Размер: 3136.5 Кбайт
QR-код
X

QR-код ссылки на скачивание книги

QR-код
Размер: 11494.6 Кбайт
QR-код
X

QR-код ссылки на скачивание книги

QR-код
Размер: 2706.9 Кбайт
QR-код
X

QR-код ссылки на скачивание книги

QR-код
Размер: 2781.6 Кбайт
Читать онлайн

Очередной том антологии зарубежного детектива содержит в себе романы разных авторов, произведения которых получили самые высокие читательские оценки. Приятного чтения!

Содержание:

1. Мацей Сломчинский: Я расскажу вам, как погиб… (Перевод: Валерий Ермола, М. Черкашина)
2. Мацей Сломчинский: Смерть говорит от моего имени (Перевод: Л. Юрьева)
3. Мацей Сломчинский: Ты всего лишь Дьявол (Перевод: Владимир Кукуня, Роберт Святополк-Мирский)
4. Мацей Сломчинский: Тихим полетом его настигала… (Перевод: Валерий Ермола, М. Черкашина)
5. Мацей Сломчинский: Ад во мне (Перевод: Роберт Святополк-Мирский, Владимир Кукуня)
6. Мацей Сломчинский: Нарушенный покой Хозяйки Лабиринта (Перевод: Валерий Ермола, М. Черкашина)
7. Мацей Сломчинский: Убийца читал Киплинга (Где и заповедей нет) (Перевод: Т. Манусевич)
8. Мацей Сломчинский: Тихая, как последний вздох (Перевод: Владимир Кукуня, Роберт Святополк-Мирский)
9. Мачей Сломчинский: Третий король (Перевод: И. Безрукова)
10. Ежи Эдигей: Внезапная смерть игрока (Перевод: В. Киселев)
11. Збигнев Сафьян: Грабители (Перевод: Ганна Борисоглебская)
12. Ежи Эдигей: Завещание самоубийцы (Перевод: И. Холодова)
13. Збигнев Сафьян: Ничейная земля (Перевод: Евгений Невякин)
14. Ежи Эдигей: Человек со шрамом (Перевод: Сергей Ларин)
15. Ежи Эдигей: Фотография в профиль (Перевод: Л Волгина)
16. Ежи Эдигей: Это его дело (Перевод: В. Киселёва, М. Архипова)


                                                                           


Куда, несчастный, скроюсь я, бежав От ярости безмерной и от мук Безмерного отчаянья? Везде в Аду я буду. Ад — во мне. На дне сей пропасти — иная ждет меня, Зияя глубочайшей глубиной, Грозя пожрать. Ад по сравненью с ней И все застенки ада небесами Мне кажутся. Смирись же наконец! Ужели места нет в твоей душе Раскаянью, а милость невозможна? Увы! Покорность — вот единый путь, А этого мне гордость не велит Произнести и стыд перед лицом Соратников, оставшихся в аду…
Мильтон. «Потерянный рай»
  : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0  

Оставить комментарий: