Литвек - электронная библиотека >> Владислав Станиславович Ржеуцкий и др. >> Культурология и этнография и др. >> Лаборатория понятий. Перевод и языки политики в России XVIII века. Коллективная монография

Издано в серии: historia rossica, studia europaea

Издательство: Новое литературное обозрение

Город печати: Москва

ISBN: 978-5-44-482010-0

Книга закончена

Доступен ознакомительный фрагмент книги!

   просмотрело человек за:

день: 3  месяц: 69    год: 224    всего: 395

Читать онлайн

Изучение социокультурной истории перевода и переводческих практик открывает новые перспективы в исследовании интеллектуальных сфер прошлого. Как человек в разные эпохи осмыслял общество? Каким образом культуры взаимодействовали в процессе обмена идеями? Как формировались новые системы понятий и представлений, определявшие развитие русской культуры в Новое время? Цель настоящего издания — исследовать трансфер, адаптацию и рецепцию основных европейских политических идей в России XVIII века сквозь призму переводов общественно-политических текстов. Авторы рассматривают перевод как «лабораторию», где понятия обретали свое специфическое значение в конкретных социальных и исторических контекстах.
Книга делится на три тематических блока, в которых изучаются перенос/перевод отдельных политических понятий («деспотизм», «государство», «общество», «народ», «нация» и др.); речевые практики осмысления политики («медицинский дискурс», «монархический язык»); принципы перевода отдельных основополагающих текстов и роль переводчиков в создании новой социально-политической терминологии.


Ключевые слова: дворянство история образования культурологические исследования методы воспитания монографии социокультурная деятельность филология

Каждый язык в основе своей есть нечто транснациональное.
Г. Курциус , 1862 [189]
  : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0 : 0  

Оставить комментарий: