Литвек - электронная библиотека >> Дженнифер Блейк >> Исторические любовные романы >> Узник страсти >> страница 114
активную деятельность в качестве гражданского инженера, землемера и архитектора. Когда началась Гражданская война, он присоединился к армии Конфедерации в качестве полковника, но был почти сразу же повышен в звании до бригадного генерала. Ему было поручено командование фортами Джексон и Сент-Филип на Миссисипи под Новым Орлеаном. После падения Нового Орлеана в 1862 году он был взят в плен и через год умер.

Второй парад «Мистической компании Комуса» состоялся 16 февраля 1858 года и проходил в основном так, как это рассказано в книге. Этот парад признан как первая из величественных процессий, из которых позднее развились современные нам парады. Парад Комуса, состоявшийся в предыдущем году, в костюмах персонажей из «Потерянного рая» Мильтона и с единственной повозкой, на которой была представлена живая картина, был его предшественником, но ему не хватало масштабов и великолепия, которые позволили бы назвать его прототипом сегодняшних парадов.

Во втором параде Комуса участвовало более тридцати повозок, на которых были представлены, «языческие боги», как их называли в тогдашних газетах. Среди изображенных там богов был и Пан, хотя имеются некоторые сомнения насчет того, ехал ли мужчина в виде языческого бога любви в повозке или шел пешком вместе со своими фавнами. Так как соответствующие источники отсутствовали, мне пришлось самой придумать костюм Равеля-Пана и беседку из зелени, установленную на повозке, которую везли белые козлы. В большинстве случаев я охотно следую подтвержденным фактам, но, будучи неизбежно романтичной и веря подсознательно в мягкий и снисходительный дух Марди Гра, я надеюсь, что тени участников прошлых карнавалов простят меня за эту подмену и, возможно, даже согласятся, что если что-то и происходило немного не так, то именно так оно и должно выло бы происходить…

Дженнифер Блейк.

Суит Брайер, Китман, Луизиана

Примечания

1

Chere – милая (фр.)

(обратно)

2

Cavalier servante – дамский угодник (итал.)

(обратно)

3

La famille —семья(фр.)

(обратно)

4

Americain —американец(фр.)

(обратно)

5

Place d'Armes —плац(фр.)

(обратно)

6

Ma cherie – моя дорогая (фр.)

(обратно)

7

Maman, pere – мама, отец (фр.)

(обратно)

8

Grand-mere – бабушка (фр.)

(обратно)

9

tante Cici – тетя Сиси (фр.)

(обратно)

10

Таммани-Холл – штаб демократической партии в Нью-Йорке.

(обратно)

11

Salle d'armes – фехтовальный зал (фр.)

(обратно)

12

Nouveaux Codedu Duel – Новый дуэльный кодекс (фр.)

(обратно)

13

Grande toilette – великолепный туалет (фр.)

(обратно)

14

Blanc deperles – перламутровые белила (фр.)

(обратно)

15

Bonjour, mademoiselles – здравствуйте, мадемуазель (фр.)

(обратно)

16

Belle fleurs – прекрасные цветы (фр.)

(обратно)

17

Creme de la creme – сливки сливок (общества) (фр.)

(обратно)

18

Игра слов: Pretty breeches – красивые брюки (англ.)

(обратно)

19

Mon ami – мой друг (фр.)

(обратно)

20

Игра слов: knight – 1) рыцарь; 2) шахм. слон, castle – 1) замок; 2) шахм. ладья (англ.)

(обратно)

21

Saison des visites – сезон визитов(фр.)

(обратно)

22

Maitre d'armes – мастер фехтования (фр.)

(обратно)

23

Comme il faut – приличный (фр.)

(обратно)

24

Plaage– укладка, размещение (фр.)

(обратно)

25

Cafe au lait – кофе с молоком (фр.)

(обратно)

26

Sacrebleu! – Черт возьми! (фр)

(обратно)

27

Canailles americaines – американский сброд (фр.)

(обратно)

28

Bonne change – удача (фр.)

(обратно)

29

Bal de societe —светскийбал(фр.)

(обратно)

30

Betenoire – черная кошка (фр.)

(обратно)