когда она открыла глаза, ей показалось, что она парит над серебряными кронами лундов, а навстречу ей из призрачной голубоватой дымки выплывает белый дворец, сотканный из света и облаков.
Гинта села, выпрямилась и стряхнула остатки сна. Всё встало на свои места, но дворец по-прежнему висел где-то между небом и землёй. Повозка мягко катилась по дороге среди огромных лундов. Гинта видела только деревья и небо. И белый дворец. Она приняла бы его за причудливое облако, если бы не выглянуло солнце и не осветило его высокие шпили. Они вспыхнули, словно тонкие язычки светлого пламени. Как будто солнечные лучи, хлынув с небес, застыли и обратились в серебро, на время оделись материей, чтобы связать небесное и земное…
— Что это? — спросила Гинта.
И Таввин ответил:
— Эриндорн!
Конец второй книги. август 1992 — ноябрь 1994.
Примечания
1
Аттан (жен. аттана) — древнее название вождя небольшой области, входящей в состав мина. Так называли и детей минаттана — правителя мина. Дети аттанов титулов не имели. Тот, кто после смерти отца наследовал основную часть угодий, наследовал и титул аттана. Его супруга тоже получала этот титул.
(обратно)
2
Нум — в переводе с танумана «разум».
(обратно)
3
Гиннур — первоначально «земледелец» (др. — сант.). Позже это название стало общим и для земледельцев, и для скотоводов.
(обратно)
4
Инкарн — «входящий во время» (от карн «время»).
(обратно)
5
Гиннары («дети земли») и валлары («дети воды») — древние названия сантарийцев и валлонов.
(обратно)
6
Пант — сант. единица измерения, равная 2 см.
(обратно)
7
Имеется в виду сад в закрытом помещении, где выращивали почти всё, независимо от сезона.
(обратно)
8
Беллам — картина, вышитая или нарисованная на куске ткани.
(обратно)
9
Хаммели — водяные цветы.
(обратно)
10
Древнее имя Сагаран можно переводить как «высокий огонь», «светлый огонь», «огненная душа». В нём прослеживаются два древних корня: — са(г)н- «огонь» и — ран(х)- «высокий, светлый, возвышенный».
(обратно)
11
Наулинна — «голубая река», Наугинза — «голубая гинза» (др. — сант.).
(обратно)
12
Вирилл — драгоценный камень голубого цвета, связанный с культами солнечного и водяного богов.
(обратно)
13
Син-тубан — золотая борьба (др. — сант.)
(обратно)
14
Ангама — планета, крупное небесное тело (др. — сант.)
(обратно)
15
Некоторые сантарийские и валлонские имена имели мужскую и женскую формы (Диннар — Диннара, Саннар — Саннара, Синтиоль — Синтиола/Синтиолина).
(обратно)
16
Наулид — драгоценный камень голубого или синего цвета.
(обратно)
17
Иррид — драгоценный камень красного цвета; санарит — в пер. с др. — сант. «огненный камень», чаще золотисто-оранжевого цвета, реже — жёлтого и оранжевато-алого.
(обратно)
18
Член Совета мог выступить несколько раз, но основное он должен был сказать в первом выступлении, которое слушалось в полном молчании. Все последующие выступления должны были быть более краткими. и присутствующие уже имели право вставлять свои замечания.
(обратно)