Литвек - электронная библиотека >> Светлана Зорина >> Фэнтези: прочее >> Наследница Ингамарны >> страница 155
когда она открыла глаза, ей показалось, что она парит над серебряными кронами лундов, а навстречу ей из призрачной голубоватой дымки выплывает белый дворец, сотканный из света и облаков.

Гинта села, выпрямилась и стряхнула остатки сна. Всё встало на свои места, но дворец по-прежнему висел где-то между небом и землёй. Повозка мягко катилась по дороге среди огромных лундов. Гинта видела только деревья и небо. И белый дворец. Она приняла бы его за причудливое облако, если бы не выглянуло солнце и не осветило его высокие шпили. Они вспыхнули, словно тонкие язычки светлого пламени. Как будто солнечные лучи, хлынув с небес, застыли и обратились в серебро, на время оделись материей, чтобы связать небесное и земное…

— Что это? — спросила Гинта.

И Таввин ответил:

— Эриндорн!


Конец второй книги. август 1992 — ноябрь 1994.

Примечания

1

Аттан (жен. аттана) — древнее название вождя небольшой области, входящей в состав мина. Так называли и детей минаттана — правителя мина. Дети аттанов титулов не имели. Тот, кто после смерти отца наследовал основную часть угодий, наследовал и титул аттана. Его супруга тоже получала этот титул.

(обратно)

2

Нум — в переводе с танумана «разум».

(обратно)

3

Гиннур — первоначально «земледелец» (др. — сант.). Позже это название стало общим и для земледельцев, и для скотоводов.

(обратно)

4

Инкарн — «входящий во время» (от карн «время»).

(обратно)

5

Гиннары («дети земли») и валлары («дети воды») — древние названия сантарийцев и валлонов.

(обратно)

6

Пант — сант. единица измерения, равная 2 см.

(обратно)

7

Имеется в виду сад в закрытом помещении, где выращивали почти всё, независимо от сезона.

(обратно)

8

Беллам — картина, вышитая или нарисованная на куске ткани.

(обратно)

9

Хаммели — водяные цветы.

(обратно)

10

Древнее имя Сагаран можно переводить как «высокий огонь», «светлый огонь», «огненная душа». В нём прослеживаются два древних корня: — са(г)н- «огонь» и — ран(х)- «высокий, светлый, возвышенный».

(обратно)

11

Наулинна — «голубая река», Наугинза — «голубая гинза» (др. — сант.).

(обратно)

12

Вирилл — драгоценный камень голубого цвета, связанный с культами солнечного и водяного богов.

(обратно)

13

Син-тубан — золотая борьба (др. — сант.)

(обратно)

14

Ангама — планета, крупное небесное тело (др. — сант.)

(обратно)

15

Некоторые сантарийские и валлонские имена имели мужскую и женскую формы (Диннар — Диннара, Саннар — Саннара, Синтиоль — Синтиола/Синтиолина).

(обратно)

16

Наулид — драгоценный камень голубого или синего цвета.

(обратно)

17

Иррид — драгоценный камень красного цвета; санарит — в пер. с др. — сант. «огненный камень», чаще золотисто-оранжевого цвета, реже — жёлтого и оранжевато-алого.

(обратно)

18

Член Совета мог выступить несколько раз, но основное он должен был сказать в первом выступлении, которое слушалось в полном молчании. Все последующие выступления должны были быть более краткими. и присутствующие уже имели право вставлять свои замечания.

(обратно)
ЛитВек: бестселлеры месяца
Бестселлер - Энн Тайлер - Катушка синих ниток - читать в ЛитвекБестселлер - Эмили Нагоски - Как хочет женщина.Мастер-класс по науке секса - читать в ЛитвекБестселлер - Георгий Иванович Челпанов - Учебник логики - читать в ЛитвекБестселлер - Герман Симон - Признания мастера ценообразования. Как цена влияет на прибыль, выручку, долю рынка, объем продаж и выживание компании - читать в ЛитвекБестселлер - Бодо Шефер - Путь к финансовой свободе - читать в ЛитвекБестселлер - Эндрю Лэй - Харизма. Искусство производить сильное и незабываемое впечатление - читать в ЛитвекБестселлер - Бодо Шефер - Законы победителей - читать в ЛитвекБестселлер - Александр Тимофеевич Огулов - Азбука висцеральной терапии - читать в Литвек