поворачиваясь. — Полиция!
— Нет. — Хэмпхилл тронул меня за плечо. — Это просто свистит ветер в щелях утеса. Я бывал здесь и раньше. Я знаю. К этому можно привыкнуть.
Сердце мое колотилось.
— И что же мы будем делать дальше, шеф? Я замолчал и посмотрел вниз на бетонную дорогу, мерцающую в ночи и тумане. И увидел машину, которая неслась по дороге, пронзая туман косыми лучами света.
— Шеф, — сказал я. — Посмотрите в окно.
— Посмотри сам и скажи, что видишь.
— Машина. Это седан Финли, я всюду его узнаю!
— Финли. — Хэмпхилл даже не пошевелился. — Все это случилось из-за него. Его одного я хочу видеть. Финли. — Он кивнул. — Я хочу поговорить с ним. Иди впусти его, только тихо.
Машина затормозила и остановилась, двери с шумом распахнулись. Из салона высыпали люди, быстро пересекли двор, вбежали на веранду, кто-то бросился к задней двери. Я увидел ружья, покрытые серебристой росой. И белые лица в капельках тумана. Внизу позвонили в дверь. Я спустился по лестнице, один, безоружный и, сжав зубы, открыл дверь. — Заходите, — пригласил я. Финли толкнул вперед своего телохранителя. Тот держал ружье наготове и был чрезвычайно удивлен, увидев, что я просто стою на пороге и даже не собираюсь обороняться. — Где Хэмпхилл? — требовательно спросил Финли. Еще один головорез стоял прямо за дверью. — Он спустится через минуту. — Хорошо, что ты не попытался отколоть какой-нибудь номер. — Черт подери, — хмыкнул я. — Где Шерри? — Наверху. — Я хочу, чтобы она спустилась. — Ах вот как? — Мне ударить его? — спросил телохранитель Финли. Тот посмотрел вверх на темные ступени и на свет, сочившийся из открывающейся двери. — Все в порядке. Хэмпхилл очень медленно спускался вниз, шаг за шагом, тяжело останавливаясь на каждой ступеньке, будто тело его вдруг стало старым, усталым и дальнейшая жизнь и существование не имели более никакого смысла. Преодолев полпути, шеф увидел Финли. — Что тебе надо? — спросил он. — Я насчет Шерри, — ответил Финли. Я весь сжался. — Что насчет Шерри? — как-то приглушенно сказал шеф. — Верните ее. — Нет, — ответил Хэмпхилл. — Может, вы не расслышали? Я сказал, верните сейчас же! — Нет, — снова повторил шеф. — Я не хочу неприятностей, — сказал Финли, недоумевая по поводу нашего странного поведения. Его взгляд перебегал с моих пустых рук на пустые руки Хэмпхилла. — Ты не сможешь забрать ее, — медленно произнес Хэмпхилл. — И никто не сможет. Ее больше нет. — Как ты нашел нас? — спросил я. — Не твое собачье дело, — сказал Финли, свирепо глядя на нас. — Вы врете! — крикнул он, повернувшись к Хэмпхиллу. — Он врет? — Финли обратился ко мне. — Говори тише, — сказал я. — В доме, где есть мертвец, нельзя кричать. — Мертвец? — Шерри мертва. Она наверху. Вы опоздали. Лучше нам вернуться в город. — Я никуда не поеду, пока не увижу ее собственными глазами. — Финли опустил ружье. — Нет, — возразил Хэмпхилл. — Черта с два. — Финли посмотрел шефу в лицо, которое было похоже на обтянутый кожей череп, белый и твердый. — Ну ладно, девчонка умерла, — сказал он, наконец поверив. Сглотнул слюну. Посмотрел через плечо. — Но мы все равно можем потребовать за нее выкуп, не так ли? — Нет, — сказал шеф. — Никто, кроме нас, не знает, что она мертва. Мы все еще можем получить деньги. Мы просто возьмем что-нибудь из ее одежды, пряжку, пуговицу, прядь волос. Вы можете оставить Шерри себе, старина Хэмп, с удовольствием окажем вам такую любезность, — заверил шефа Финли. — Нам понадобится лишь несколько ее вещей — кольца или пудреница, чтобы послать папочке и получить выкуп. На виске Хэмпхилла начала пульсировать вена. Он подался вперед и застыл, сверкая глазами. — Вы можете забрать тело себе, — продолжал Финли. — Мы оставим вас с Шерри здесь, ну а вы, ребята, сможете получить свой срок. — Где-то я уже это слышал, — сказал я, вспоминая наш план сделать то же самое с Финли. Вот она, жизнь. — Отойдите, Хэмпи, — велел Финли, делая шаг вперед. Шеф ввел всех в заблуждение: молча отойдя в сторону, он повернулся, будто собираясь проводить Финли наверх, поднялся на две ступени, а затем внезапно бросился вниз, всаживая в грудь Финли одну за другой две пули. Я изловчился и выпалил из ружья, которое держал в руках один из ребят Финли. Другой из них, ждавший снаружи, ругнулся, со стуком распахнул дверь и влетел в холл, размахивая револьвером. Увидев, как Хэмпхилл и Финли падают, сцепившись, на пол, он выстрелил и ранил Хэмпхилла в руку. Я одним выстрелом уложил второго бандита. Первый стоял, держа на весу свою ужасную окровавленную руку. За задней дверью послышались шаги. — Шеф, вы в порядке? — неспешно поинтересовался Вилли, неуклюже спускаясь по лестнице. — Наверх! — закричал я, помогая шефу подняться отойти от неподвижного тела Финли. — Вилли, займись им! В комнату ворвался третий телохранитель, ожидая, вероятно, что все мы уже валяемся убитые на полу. Я прострелил руку и ему. Вилли помог шефу забраться вверх по лестнице и спустился обратно, неся какие-то веревки. На улице было тихо. Я распахнул дверь, и в комнату потянулись клочья тумана, охлаждая мое разгоряченное лицо. Туман пахнул так хорошо, я просто лег у стены и вдыхал этот чудный запах. Невдалеке виднелась припаркованная машина с погашенными фарами, откуда не доносилось ни звука. Мы позаботились обо всех. — Ну, Вилли, — сказал я, — давай-ка их свяжем.
Хэмпхилл, словно большое серое полено, ничком лежал на тахте в западной комнате и прижимал руки к ране. Я прикрыл дверь. — Если мы все еще хотим, чтобы у нас что-то выгорело, надо пошевеливаться, — сказал я. Шеф приложил к ране белый носовой платок. — Вот как это будет выглядеть для полицейских. — Я спокойно посмотрел на него. — Финли и его ребята подрались из-за денег и перестреляли друг друга. Как только мы позвоним в полицию и расскажем эту историю, они найдут всех их здесь. Хэмпхилл обессиленно прикрыл глаза. — Позже, — задыхаясь, еле слышно произнес он, — позже, Хэнк, не сейчас. — Об этом надо поговорить сейчас, — настаивал я, — это важно. — Я не хочу оставлять Шерри. — Шеф, послушайте, вас тяжело ранили, вам плохо. — Позже, Хэнк, — вздохнул он. — Хорошо, — холодно, все понимая, ответил я. — Ладно, поговорим позже. Внизу ждал Марк, белый как снег. Руки его дрожали, когда он затягивался сигаретой, которую взял из кармана мертвого Финли. — Где ты был, когда началась стрельба? — спросил я. — Внизу, у лодочного домика, гулял. Я побежал
Машина затормозила и остановилась, двери с шумом распахнулись. Из салона высыпали люди, быстро пересекли двор, вбежали на веранду, кто-то бросился к задней двери. Я увидел ружья, покрытые серебристой росой. И белые лица в капельках тумана. Внизу позвонили в дверь. Я спустился по лестнице, один, безоружный и, сжав зубы, открыл дверь. — Заходите, — пригласил я. Финли толкнул вперед своего телохранителя. Тот держал ружье наготове и был чрезвычайно удивлен, увидев, что я просто стою на пороге и даже не собираюсь обороняться. — Где Хэмпхилл? — требовательно спросил Финли. Еще один головорез стоял прямо за дверью. — Он спустится через минуту. — Хорошо, что ты не попытался отколоть какой-нибудь номер. — Черт подери, — хмыкнул я. — Где Шерри? — Наверху. — Я хочу, чтобы она спустилась. — Ах вот как? — Мне ударить его? — спросил телохранитель Финли. Тот посмотрел вверх на темные ступени и на свет, сочившийся из открывающейся двери. — Все в порядке. Хэмпхилл очень медленно спускался вниз, шаг за шагом, тяжело останавливаясь на каждой ступеньке, будто тело его вдруг стало старым, усталым и дальнейшая жизнь и существование не имели более никакого смысла. Преодолев полпути, шеф увидел Финли. — Что тебе надо? — спросил он. — Я насчет Шерри, — ответил Финли. Я весь сжался. — Что насчет Шерри? — как-то приглушенно сказал шеф. — Верните ее. — Нет, — ответил Хэмпхилл. — Может, вы не расслышали? Я сказал, верните сейчас же! — Нет, — снова повторил шеф. — Я не хочу неприятностей, — сказал Финли, недоумевая по поводу нашего странного поведения. Его взгляд перебегал с моих пустых рук на пустые руки Хэмпхилла. — Ты не сможешь забрать ее, — медленно произнес Хэмпхилл. — И никто не сможет. Ее больше нет. — Как ты нашел нас? — спросил я. — Не твое собачье дело, — сказал Финли, свирепо глядя на нас. — Вы врете! — крикнул он, повернувшись к Хэмпхиллу. — Он врет? — Финли обратился ко мне. — Говори тише, — сказал я. — В доме, где есть мертвец, нельзя кричать. — Мертвец? — Шерри мертва. Она наверху. Вы опоздали. Лучше нам вернуться в город. — Я никуда не поеду, пока не увижу ее собственными глазами. — Финли опустил ружье. — Нет, — возразил Хэмпхилл. — Черта с два. — Финли посмотрел шефу в лицо, которое было похоже на обтянутый кожей череп, белый и твердый. — Ну ладно, девчонка умерла, — сказал он, наконец поверив. Сглотнул слюну. Посмотрел через плечо. — Но мы все равно можем потребовать за нее выкуп, не так ли? — Нет, — сказал шеф. — Никто, кроме нас, не знает, что она мертва. Мы все еще можем получить деньги. Мы просто возьмем что-нибудь из ее одежды, пряжку, пуговицу, прядь волос. Вы можете оставить Шерри себе, старина Хэмп, с удовольствием окажем вам такую любезность, — заверил шефа Финли. — Нам понадобится лишь несколько ее вещей — кольца или пудреница, чтобы послать папочке и получить выкуп. На виске Хэмпхилла начала пульсировать вена. Он подался вперед и застыл, сверкая глазами. — Вы можете забрать тело себе, — продолжал Финли. — Мы оставим вас с Шерри здесь, ну а вы, ребята, сможете получить свой срок. — Где-то я уже это слышал, — сказал я, вспоминая наш план сделать то же самое с Финли. Вот она, жизнь. — Отойдите, Хэмпи, — велел Финли, делая шаг вперед. Шеф ввел всех в заблуждение: молча отойдя в сторону, он повернулся, будто собираясь проводить Финли наверх, поднялся на две ступени, а затем внезапно бросился вниз, всаживая в грудь Финли одну за другой две пули. Я изловчился и выпалил из ружья, которое держал в руках один из ребят Финли. Другой из них, ждавший снаружи, ругнулся, со стуком распахнул дверь и влетел в холл, размахивая револьвером. Увидев, как Хэмпхилл и Финли падают, сцепившись, на пол, он выстрелил и ранил Хэмпхилла в руку. Я одним выстрелом уложил второго бандита. Первый стоял, держа на весу свою ужасную окровавленную руку. За задней дверью послышались шаги. — Шеф, вы в порядке? — неспешно поинтересовался Вилли, неуклюже спускаясь по лестнице. — Наверх! — закричал я, помогая шефу подняться отойти от неподвижного тела Финли. — Вилли, займись им! В комнату ворвался третий телохранитель, ожидая, вероятно, что все мы уже валяемся убитые на полу. Я прострелил руку и ему. Вилли помог шефу забраться вверх по лестнице и спустился обратно, неся какие-то веревки. На улице было тихо. Я распахнул дверь, и в комнату потянулись клочья тумана, охлаждая мое разгоряченное лицо. Туман пахнул так хорошо, я просто лег у стены и вдыхал этот чудный запах. Невдалеке виднелась припаркованная машина с погашенными фарами, откуда не доносилось ни звука. Мы позаботились обо всех. — Ну, Вилли, — сказал я, — давай-ка их свяжем.
Хэмпхилл, словно большое серое полено, ничком лежал на тахте в западной комнате и прижимал руки к ране. Я прикрыл дверь. — Если мы все еще хотим, чтобы у нас что-то выгорело, надо пошевеливаться, — сказал я. Шеф приложил к ране белый носовой платок. — Вот как это будет выглядеть для полицейских. — Я спокойно посмотрел на него. — Финли и его ребята подрались из-за денег и перестреляли друг друга. Как только мы позвоним в полицию и расскажем эту историю, они найдут всех их здесь. Хэмпхилл обессиленно прикрыл глаза. — Позже, — задыхаясь, еле слышно произнес он, — позже, Хэнк, не сейчас. — Об этом надо поговорить сейчас, — настаивал я, — это важно. — Я не хочу оставлять Шерри. — Шеф, послушайте, вас тяжело ранили, вам плохо. — Позже, Хэнк, — вздохнул он. — Хорошо, — холодно, все понимая, ответил я. — Ладно, поговорим позже. Внизу ждал Марк, белый как снег. Руки его дрожали, когда он затягивался сигаретой, которую взял из кармана мертвого Финли. — Где ты был, когда началась стрельба? — спросил я. — Внизу, у лодочного домика, гулял. Я побежал