Литвек - электронная библиотека >> Митч Каллин >> Современная проза >> За гранью дозволенного >> страница 37
(или они были русыми?), его зелёные глаза (или голубые?), его тусклое лицо, видимое в темноте туалета парка Миссии — только слегка напоминающее Майкла А. Фицпатрика, они были похожи одеждой и выбором одеколона.

Тем временем день становился теплее. Солнце растопило ночной холод, согрело его лицо, сформировало миражи в пустынных просторах. Холод, который сбивал его с толку, ушёл, он почувствовал, как у него прояснилось в голове, и, желая, чтобы это было так, увидел Поло в нескольких ярдах от себя. Затем, быстро преобразившись, Поло превратился в большую ворону, летящую прямо над головой.

Он звал его, кричал ему, чтобы он вернулся.

Стоя без движения в тлеющем солнечном свете, смотрел в небо и видел, как Поло растаял в голубой вышине.

Вскоре Поло мимолётно мелькнул в зарослях мескитовых деревьев, но исчез прежде, чем Джон смог до них добраться.

Потом Поло шагал за ним, хрустя гравием, — только, когда он обернулся, как всегда, никого не было.

Через некоторое время он сел на землю, опустил голову, закрыл лицо руками. Он не мог заплакать, как бы сильно ему этого ни хотелось; не мог себе этого позволить, он просто не мог…

А может быть, это была дрожь земли, которая остановила его, удвоенная громким рёвом, раздающимся с неба набегающей волной. Подняв лицо вверх, он смотрел на два поисковых F-16, парящие над ним, над пустыней.

В этот момент он ощутил неизъяснимость мира, словно каким-то образом превратился в неотъемлемую часть пустыни, окружавшей его (успокоенный, бессильно согнувшийся, произрастающий в этих негостеприимных условиях, но всё же полный жизни). Он — маленькая вещь, заключил он. Он незначителен. В этой вселенной, на этой планете, — он просто маленькая вещица минимального значения, и то, что он сделал или не сделал, не имеет значения — он рождён маленькой вещью, бродячей пчелой, и не важно, что он мог сделать, мир будет всё равно считаться маленькой звёздочкой в маленькой галактике бесконечной вселенной.

Когда самолёты исчезли за горизонтом, он поднялся и двинулся вперёд, направляясь к тоннелю, где теперь спал у огня и видел сны ни о чём, где, когда придёт лето, муссонные дожди снова наполнят пещеры водой и без всяких предпочтений отмоют тоннель начисто от того, что он называл своим домом.


Mitch Cullin

UNDER SURFACE

A Novel

2002

The Permanent Press


1

Цереус — крупный кактус.

(обратно)

2

«Гэп» — сеть магазинов.

(обратно)

3

«Куэрс» — сорт пива.

(обратно)