Литвек - электронная библиотека >> Джедедайя Берри >> Детективная фантастика >> Учебник для детектива >> страница 89
свою пишущую машинку и продолжить печатание рапорта. Имея это в виду, он изо всех сил старался не отвлекаться ни на что другое и продолжал в уме сочинять этот рапорт, последний в одной серии отчетов и первый в следующей.

Некоторое время я ехал рядом с паровым грузовиком, потом обогнал его и пробрался в самое начало процессии. Там шагала Пенелопа Гринвуд, держа в руке поводья переднего слона, и огромное животное хлопало на ветру своими ушами. Что пугает нас в этом луна-парке, как мне кажется, так это не то, что он приедет в город. Или что он покинет город, как это всегда с ним бывает. Что действительно нас пугает, так это возможность того, что он уедет навсегда и никогда не вернется, да еще и прихватит нас с собой, когда уедет.

Вот что занимает меня сейчас, и я очень боюсь, и я жив, и я очень даже бодрствую.

Куда мы теперь направляемся? И с какой целью? Пенни говорит, что будет продолжать дело Калигари, и что бы ни случилось, кому-то придется все это записывать. Да, меня вернули на мою прежнюю должность, но я понял, что слова не значат ничего, все это — тайна, и всегда остается достаточно простора для маневра.

Я попытаюсь все регистрировать, пока мы едем, но это уже для следующего рапорта. А данный рапорт заканчивается прямо на этом месте, на мосту через реку, и слоны ведут нас по маршруту, хорошо им известному, и Хоффман по-прежнему болтается где-то там с тысячей и одним голосом, а оперативники Агентства уже вышли на наш след. А город просыпается, и река просыпается, и дорога просыпается у нас под ногами, и все будильники звонят на дне моря.

Примечания

1

Doppel — двойной (нем.). Символический смысл «говорящей» фамилии Эмили становится понятен в последней главе книги. — Здесь и далее примеч. пер.

(обратно)

2

Аллюзия на фильм ужасов «Кабинет доктора Калигари» немецкого режиссера-экспрессиониста Роберта Вине (1919); для всех его героев характерно проявление разнообразных психопатологий.

(обратно)

3

Приставка ан (un) в английском языке при присоединении к слову придает ему отрицательное значение; фамилия Анвин (Unwin), таким образом, означает «не выигрывать», «не побеждать», «не суметь».

(обратно)

4

Следователь прокуратуры.

(обратно)

5

Богиня возмездия в древнегреческой мифологии.

(обратно)

6

Мифическая библейская страна «на восток от Эдема», куда удалился Каин, проклятый после убийства Авеля (Быт., 4; 16).

(обратно)

7

Карточная игра, по большей части для двоих партнеров.

(обратно)