усилении интереса к быту и нравам (costumbres), свойственному литературе XVII в. Ср. I, 11 12, 14 и др. Интерес к бытописанию позже назывался по-испански "костумбрисмом".
9 Весьма заботит меня ваше здоровье, ибо я была причина вашей опасности. - Архаизмы письма доньи Анхелы, с одной стороны - стилизация "рыцарского стиля", образцы которого были всем известны по "Дон Кихоту"; с другой - очень напоминают начало "Неистового Роланда" Ариосто.
Хорнада II
1 Рыцарь Дамы Невидимки. - Возможно, навеяно аналогичным пародированием рыцарского стиля в "Дон Кихоте" Сервантеса.
2 И ангелу найдется кров. - Трудно переводимая игра слов, построенная в оригинале на омонимичности слова "angel" (ангел) и имени "Angela" (Анхела).
3 ... как он не знает, / / Живет ли, не живет ли он. - Барочное сомнение. На более глубоком уровне такое сомнение возникает как один из основных мотивов драмы "Жизнь есть сон".
4 ... некий Хуанело // Яйцо стоймя сумел поставить... - В Испании известный анекдот приписывался не только Колумбу, но и итальянскому часовщику XVI в., работавшему в Испании, Хуанело, механику и строителю, автору проекта поднятия реки Тахо у города Толедо.
5 Его Величество сегодня // В Эскориале... - Эскориал - знаменитый монастырь-дворец недалеко от Мадрида, построенный по проекту архитекторов Хуана Баутиста де Толедо, Хуана де Эррера и Франсиско де Мора в правление Филиппа II. Дворец был основан в честь победы над Францией при Сен-Кантене в 1574 г.
6 Четвертый, эти вот стихи... - Куплет, который поет Косме, пародирует испанскую народную песенку.
7 Ты черный плащ надел... - Согласно этикету, на дворцовые приемы полагалось являться в черной одежде.
8 Обмен сонетами ("О, Беатрис, я так люблю правдиво...) встречается в испанских драмах Золотого века.
9 Я не был никогда трусливым,// А этот раз я страха полон. Изображение страха кабальеро не часто в испанском театре.
Хорнада III
1 Сел в паланкин я... - Путешествие дона Мануэля в паланкине с кладбища также навеяно приключениями Дон Кихота.
Д. Г. Макогоненко