Литвек - электронная библиотека >> Агата Кристи >> Классический детектив и др. >> Мышеловка (пьеса) >> страница 19
противная, злая женщина убила его. Ее посадили в тюрьму. Но разве тюрьму она заслужила! Я сказал, что убью ее когда-нибудь. И я это сделал. В тумане. До чего было забавно. Надеюсь, что Джимми знает. «Я убью их всех, когда вырасту», — так я сказал себе. Потому что взрослые могут делать все, что им нравится. (Весело.) А теперь через минуту я убью вас.

Молли. Не надо. (Старается говорить как можно убедительнее.) Вам никогда не выбраться отсюда целым.

Троттер (обиженно). Кто-то спрятал мои лыжи! Я не могу их найти. Но это ерунда. Не важно, выберусь я отсюда или нет. Я устал. Это было так забавно. Наблюдать за всеми вами. И притворяться полицейским.

Молли. От револьвера будет столько шума.

Троттер. Пожалуй. Лучше обычным способом, руками. (Медленно приближается к ней, насвистывая «Три слепые мышки».) Последняя мышка в мышеловке. (Бросает револьвер на диван, наклоняется над Молли, зажимая ей рот левой рукой и протягивая правую к ее шее.)

Справа входят майор Меткаф и мисс Кейсуэлл.

Мисс Кейсуэлл. Джорджи! Джорджи, ты узнаешь меня? Помнишь ферму, Джорджи? Старую толстую свинью и быка, который гонял нас по полю. И собак.

Троттер. Собак?

Мисс Кейсуэлл. Да, Спота и Плэйна.

Троттер. Кэт?

Мисс Кейсуэлл. Да, Кэт — теперь ты узнал меня?

Троттер. Кэт, это ты? Что ты здесь делаешь?

Мисс Кейсуэлл. Я приехала в Англию, чтобы найти тебя. Я не узнавала тебя, пока ты не стал накручивать волосы на палец.

Троттер теребит волосы и накручивает их на палец.

Да, ты всегда так делал. Джорджи, идем со мной. (Твердо.) Ты пойдешь со мной, Джорджи.

Троттер. Куда мы пойдем?

Мисс Кейсуэлл (мягко, как ребенку). Не беспокойся, Джорджи. Мы пойдем туда, где за тобой будут смотреть и позаботятся, чтобы ты больше ничего плохого не сделал. (Поднимается по лестнице, ведя Троттера за руку.)

Майор Меткаф (зажигает свет, идет к лестнице и смотрит им вслед; зовет). Рэлстон! Рэлстон! (Идет наверх по лестнице.)

Вбегает Джайлс. Бросается к Молли, поднимает ее и кладет револьвер на деревянный столик.

Джайлс. Молли, Молли, ты цела? Милая, милая моя!

Молли. Ох, Джайлс!

Джайлс. Кто бы мог вообразить, что это Троттер!

Молли. Он безумный, совершенно безумный.

Джайлс. Да, но ты…

Молли. Я оказалась замешана в эту историю, когда работала в школе. Я не была виновата, но он думал, что я могла спасти этого мальчика.

Джайлс. Ты должна была рассказать мне.

Молли. Я хотела забыть.

Майор Меткаф спускается по лестнице.

Майор Меткаф. Всё в порядке. Ему дали снотворное, скоро он заснет, а его сестра присмотрит за ним. Бедняга совсем свихнулся, это ясно. Я с самого начала это подозревал.

Молли. Вы подозревали? Вы не верили, что он полицейский?

Майор Меткаф. Я знал, что не полицейский. Дело в том, миссис Рэлстон, что полицейский — я.

Молли. Вы?

Майор Меткаф. Как только нам в руки попала эта записная книжка с адресом Монксуэлл-Мэнор, мы поняли, что совершенно необходимо отправить туда кого-то. Когда майор Меткаф узнал об этом, он согласился уступить мне свое место. Я не мог понять, в чем дело, когда неожиданно появился Троттер. (Замечает на столике револьвер и берет его.)

Молли. А Кейсуэлл — его сестра?

Майор Меткаф. Да, она узнала его как раз перед последним происшествием. Не знала, что делать, но, к счастью, догадалась обратиться ко мне, очень своевременно. Начинает таять, скоро прибудет помощь. Да, кстати, миссис Рэлстон, я принесу лыжи. Я забросил их за полог в спальне. (Уходит.)

Молли. А я думала, это Паравичини.

Джайлс. Надо полагать, они как следует обыщут его машину. Не удивлюсь, если у него запасное колесо набито швейцарскими часами. По всему видно, что нечист на руку; мелкий товар — как раз его дело. Молли, ты, наверное, думаешь, что я…

Молли. Джайлс, что ты делал вчера в Лондоне?

Джайлс. Покупал тебе подарок, милая. Мы поженились ровно год назад.

Молли. И я за тем же ездила в Лондон и не хотела, чтобы ты знал!

Джайлс. Не может быть!

Молли (подходит к секретеру и достает оттуда сверток; протягивает сверток Джайлсу). Это сигары. Надеюсь, они неплохие.

Джайлс (распаковывая сигары). Спасибо, милая. Да они просто восхитительные!

Молли. Ты будешь их курить?

Джайлс (отважно). Буду.

Молли. А мне какой подарок?

Джайлс. Ах, я и забыл. (Выбегает в прихожую и возвращается с шляпной коробкой. Гордо.) Это шляпа.

Молли. Шляпа? Но я никогда не носила шляп.

Джайлс. Тем лучше. Будешь носить.

Молли (вынимая шляпу из коробки). О, какая красивая!

Джайлс. Надень ее.

Молли. Потом, когда уложу волосы.

Джайлс. Хороша, правда? Продавщица сказала, что это последний крик шляпной моды.

Молли надевает шляпу. Вбегает майор Меткаф.

Майор Меткаф. Миссис Рэлстон! Миссис Рэлстон! На кухне что-то горит!

Молли (бежит в кухню). Боже, это мой пирог!


Занавес быстро закрывается.

Примечания

1

Бенарес (Варанаси) — один из древнейших городов Индии, центр художественного кустарного производства.

(обратно)

2

Кристофер Рен (1632–1723) — английский архитектор, построивший собор Св. Павла в Лондоне.

(обратно)

3

Здесь и далее стихи в переводе В. Лунина.

(обратно)

4

В годы Второй мировой войны в Англии было введено рационирование пищевых продуктов, частично сохранившееся до 1954 года.

(обратно)

5

Монашеский колодец (англ.).

(обратно)

6

Кристофер Робин — персонаж книги А. Милна «Винни-Пух и все, все, все».

(обратно)

7

Молодость, молодость (фр.).

(обратно)

8

Гусиная печенка (фр.).

(обратно)

9

Капелька (фр.).

(обратно)

10

До свидания (ит.).

(обратно)

11

Кристофер имеет в виду разговор Алисы с Белой Королевой из книги Л. Кэрролла «В Зазеркалье»: «В невозможные вещи верить невозможно». — «Просто вы мало упражнялись, — сказала Королева. — Я в вашем возрасте хоть полчаса в день, но упражнялась. И мне иной раз удается с утра натощак поверить сразу в шесть невозможных вещей». (Перевод А. Щербакова.)

(обратно)