Литвек - электронная библиотека >> Юрій Андрухович >> Современная проза >> Перверзія >> страница 30
(італ.).

(обратно)

11

Подальші два фрагменти перекладено з італійської мови.

(обратно)

12

Хлопчик (італ.).

(обратно)

13

«Квітуча готика» (Італ.), розквіт готичного стилю у венеційському мистецтві (XIII–XIV ст.).

(обратно)

14

Ні Іммануіл Кант, ні Едгар Аллан По, ні, тим більше, П'єр Менар у Венеції ніколи не бували.

(обратно)

15

Будь ласка, Перфецький (італ.).

(обратно)

16

Мій любий пане, це для вас (італ.).

(обратно)

17

Традиційне венеційське свято, що відбувається на острові Джудекка кожної третьої неділі серпня.

(обратно)

18

«Плоди моря» (італ.), закуска із страв морського походження.

(обратно)

19

«Ясно?» (італ.).

(обратно)

20

«Дякую» (італ.).

(обратно)

21

Адміністративні дільниці (райони) Венеції.

(обратно)

22

«Найясніша» (італ.), найчастіше вживаний щодо Венеційської республіки епітет.

(обратно)

23

Найвищий орган венеційської влади за часів республіки.

(обратно)

24

Політ Стріли (фр.)

(обратно)

25

«Грозові вершники» (англ.) — композиція легендарної американської групи «Дорз». Далі в тексті — «Очікуючи сонце» та «Кінець» тієї ж групи.

(обратно)

26

Тлустий Четвер (італ.), апогей венеційського зимового карнавалу, останній четвер лютого.

(обратно)

27

«Про передумову вавилонського полонення церкви» (латин.).

(обратно)

28

Печена диня, традиційна венеційська страва.

(обратно)

29

«Для підняття чаші» (італ.), страва.

(обратно)

30

«Так, так, я кохаю Вас!» (італ.).

(обратно)

31

«Як тяжко серцеві», «Прощавай», «Я люблю» (італ., діял.).

(обратно)

32

«Де», «Ох, діти» (італ.).

(обратно)

33

«О, як хвилює…» та «О, живий вогонь!» (італ.).

(обратно)

34

«Кожен закоханий є воїн» (італ.).

(обратно)

35

Спосіб грання (латин.).

(обратно)

36

«Солодощі життя», «Ось весна» (італ., арх.).

(обратно)