Литвек - электронная библиотека >> Курцио Малапарте и др. >> Военная документалистика и аналитика и др. >> Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы. >> страница 238
После грешной жизни в молодости 47 лет подвизалась в пустыне Заиорданской, память 1 апреля. (Примеч. сост.).

(обратно)

772

Тереза Испанская — Святая Терезия, испанская писательница, монахиня, считается покровительницей Испании (1515–1582). При жизни преследовалась инквизицией, канонизирована 16 февраля. (Примеч. сост.).

(обратно)

773

Тога — верхняя одежда в Древнем Риме, длинный плащ, обычно из белой шерсти. (Примеч. сост.).

(обратно)

774

Мистраль — сильный и холодный местный северо-западный ветер. Имеет сходство с борой. (Примеч. сост.).

(обратно)

775

Иеддо (Эдо) — старинное название Токио до 1869 г. (Примеч. сост.).

(обратно)

776

Токугава — династия сёгунов в феодальной Японии 1603–1867. Власть Токугава была уничтожена в результате незавершенной буржуазной революции (1867–68). Токугава Иэясу (1542–1616) — японский феодал, основатель династии Токугава. Завершил объединение страны, начатое Ода и Тоетоми. Токугава или Эдо эпоха (1615–1867). Из жанровой живописи XVI–XVII вв., изображавшей актеров театра кабуки и участниц чайной церемонии развился стиль гравюры «укийе-э». Это была гравюра на дереве, после 1740 г. ставшая цветной. Постепенно тематика ее ширилась. Самые известные мастера гравюры Китагава Утамаро и Хокусай Кацусико (1760–1849) — в 20-х гг. его знаменитая серия пейзажей, серия «36 видов Фудзи». В 1823–1830 — серия «Водопады», «Мосты» и др. В 1834–36 издает «100 видов Фудзи» и «100 поэтов». (Примеч. сост.).

(обратно)

777

Нагоя — город и порт в Японии на о. Хонсю. Синтоистское святилище, храм VIII в, замок XVII в… Университет. Музеи. (Примеч. сост.).

(обратно)

778

Киото — одна из древних столиц Японии. Построен в 792–794 гг. на о. Хонсю. Два университета, национальный музей. (Примеч. сост.).

(обратно)

779

Осака — старинный город Японии на о. Хонсю, второй после Токио по величине. Храмы VI, X вв. Замок XVI в. Два университета. (Примеч. сост.).

(обратно)

780

Хокусай утверждал этим, что хорошее выполнение рисунка не зависит от инструментов исполнителя и превосходства его кистей, но всецело скрыто в мастерстве художника.

(обратно)

781

Гравюра — вид графики, в котором изображение является печатным оттиском рельефного рисунка. (Примеч. сост.).

(обратно)

782

Сёгун — повелитель. (Примеч. сост.).

(обратно)

783

Хаяси, возмущенный переводом этого абзаца, прислал мне следующее пояснение: «После возвращения с соколиной охоты сёгун в пути захотел видеть, как рисуют два великих мастера того времени: Тани Бунсё и Хокусай. Бунсё начал, а Хокусай за ним последовал. Сперва он изобразил цветы, птиц, пейзаж, затем, желая позабавить сёгуна, он закрыл низ большой лентой бумаги, окрашенной в тот же индиго, приказал своим ученикам принести петухов, ноги которых он окунул в пурпурную краску, и пустил петухов бегать по синему фону, и тогда изумленный принц получил иллюзию вида реки Тацута, с ее стремнинами, мчащими листья «момидзи». Этот анекдот Бунсё рассказал Танэхико.

(обратно)

784

Я даю более точный перевод, сделанный Хайяши с этого предсмертного стихотворения в главе о смерти Хокусая.

(обратно)

785

Вот расшифровка пяти слов Укиё-э-Руйко: уки — текущий, находящийся в движении, ё — мир, э — рисунок, руй — тот же род, ко — исследование, поиск. Руйко, выраженное одним словом, означает: «изучение собранных воедино всевозможных вещей».

(обратно)

786

Японское искусство Гонза. Paris Quantin, 1883 г.

(обратно)

787

Хокусай имеет предшественником Матахэи в XVII веке.

(обратно)

788

См. статьи Бюрти и Дюреля.

(обратно)

789

Я следую принятому переводу, но «Укиё-э» правильнее было бы перевести как «текущая жизнь», «жизнь неприкрашенная», такая, какой предстает она взору художника.

(обратно)

790

Японцы проглатывают «у» в его имени и произносят Хоксай. Теперь, кроме того, японцы сильным выдыханием акцентируют «х» начинающее имя художника, и следовало бы, может быть, чтобы сохранить эту особенность, удвоить «х», но это слишком заметно изменило бы орфографию, уже ставшую привычной для французской публики.

(обратно)

791

Сигнатура — от лат. signature, signare — обозначать, указывать. (Примеч. сост.)

(обратно)

792

Далее японские названия произведений будут опущены. (Примеч. сост.)

(обратно)

793

Биография Хокусая — «Кацусика Хокусаи — дэн», составленная Индзима-Хандзюро.

(обратно)

794

Шинтоизм, шинто — то же, что синтоизм, синто — средневековая религия японцев, впоследствии принявшая форму культа (обожествления) императорской династии. С 1868 по 1946 г. — государственная религия Японии. (Примеч. сост.)

(обратно)

795

Антраша — в классическом балете — прыжок, во время которого вытянутые ноги танцовщика скрещиваются в воздухе несколько раз. (Примеч. сост.)

(обратно)

796

Престидижитатор — (от фр. preste быстрый, digitus — палец) — фокусник, проделывающий номера, основанные на быстроте и ловкости движений рук (особенно пальцев и запястий), манипулятор. (Примеч. сост.)

(обратно)

797

Дхарма — (санскр.) — 1. Одно из центральных понятий инд. философии и религии индуизма, имеющее несколько значений: вечный моральный закон (аналог абсолюта): нравственно-социальное установление для «правильной жизни» (долг) — в этом смысле каждый человек имеет свою дхарму. 2. В буддизме — первичные элементы бытия и психофизические элементы жизнедеятельности личности. (Примеч. сост.)

(обратно)

798

Окончание. Начало в т. IV.

(обратно)