Литвек - электронная библиотека >> Шрила Прабхупада Шикшамрита >> Религия >> Нектар наставлений из писем А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупады >> страница 666
господином?

78 В оригинале — 1 декабря. Но по Фолио — 11.

79 В главе «Дисциплина в Гурукулах» это письмо почему-то помечено 70-м годом, а в конце указано «без даты». В Фолио стоит данная дата, которая, по-видимому, является верной.

80 Accept service. М.б., принимать служение, то есть, быть господином?

81 Насчет того, чтобы карми делали фильм по книге «Кришна».

82 В оригинале «Кришна-дасу», но по Фолио — Ниндакишоре.

83 Подбор партнера

84 Или «девушками Сарны»?Sarna girls

85 ЗАГСа ? Marriage maker

86 Смысл немного затуманен, честно говоря. Не уверена, что мой вариант перевода правильный.

87 В оригинале «шесть пар».

88 Датировка. В разделе «Обязанности мужа» это письмо помечено просто «август 1097», к тому же в данном варианте в начале стоит «09», то есть, сентябрь, а в конце — 29 августа. По Фолио верна имена эта датировка: 29 августа 1967

89 Не совсем ясно, что именно делает Киртанананда Свами: то ли предлагает рожать, то ли берется консультироваться в вопросах естественных родов, то ли предлагает помощь при родах. Прабхупада употребляет слово propose.

90 Разве это префикс? Может быть, аффикс? Или вообще титул?

91 В каком смысле? Он уже отрекся тогда?

92 Или в газете Нью-Мексико?

93 В оригинале We cannot be responsible.

94 Кто?

95 Residents. Может быть, описка, и имеются в виду presidents?

96 Неясно, какое отношение имеют данные письма к теме раздела («Джи-Би-Си»).

97 Не знаю, уместно ли здесь употреблять слово «присяга». И как иначе обозначить это явление? Речь идет о том, что храмы приносят клятву, аффидевит, что имущество не будет продано без личного разрешения ШП.

98 Похоже, этот абзац должен стоять после следующего. По ФОЛИО дата верна.

99 Мне кажется, вполне в духе Прабхупады ©Но можно написать и просто «выклянчивание ответов».

100 Не уверена в своем переводе. articles of incorporation

101 Загадочная для меня фраза. The installment plan is better. Может быть, ШП имеет в виду, что пусть они приезжают постепенно, партиями, а не все враз?

102 В тексте пропуск. Может быть, «проявление»?

103 Не совсем ясно, при чем здесь эти опасения. В оригинале misgivings, то есть, буквально, «опасения, дурные предчувствия». Может быть, это один из случаев неверного словоупотребления ШП? По -моему, здесь подошло бы слово «заблуждений», поскольку в каком-то смысле передает то значение слова misgiving, которое мог придать ему иностранец: придание неправильного смысла или совершение неправильных действий.

104 Стих, как таковой, в оригинале отсутствует.

105 Восемнадцатисложная, наверное...

106 Сумати?

107 Темный лес для меня — все эти юридические тонкости. Я просто не понимаю, о чем пишу.

108 У Прабхупады немного другие слова, during lunch, но смысл, по-моему, именно тот.

109 Статья из Вебстера: AGC,

1. advanced graduate certificate.

2. automatic gain control.

Also, A.G.C. Что бы это могло быть в связи с офицером? «Научным сотрудником»?

110 Не уверена в верности перевода. Непонятно употребление слова imparted.

111 По ФОЛИО 29 сентября. Это письмо встречается также в первом томе, в главе «Обучение взрослых, высшее образование».

112 Следует, наверное, сделать сноску, что словом свами также называет жена мужа.

113 Non-fallen

114 В оригинале во всех случаях вместо акшара стоит кшара. В Фолио акшара.

115 Весьма вольный перевод, но ничего лучшего я не придумала.

116 Проверено по ФОЛИО.

117 Этот и предыдущий пропуски обозначены в ФОЛИО.

118 Вот как раз именно Эйнштейн перешел в христианство к концу своей жизни. Может быть, Шрила Прабхупада не знал этого, или это произошло позже... Впрочем, Эйнштейн стал христианином конечно не потому, что ему были представлены археологические доказательства. Так что все равно...

119 Trakvhusna. Стр. 1239 оригинала.

120 Не совсем понятно, что здесь является титулом этого комментатора, а что названием его комментария, а что -- названием его матха или организации.

121 Следует, наверное, сделать сноску, что словом свами также называет жена мужа.

122 В главе «Живое существо» это письмо датировано 12-м ноября.

123 Не совсем понятно, что здесь является титулом этого комментатора, а что названием его комментария, а что -- названием его матха или организации.

124 sassafras ['sxsqfrxs] n бот. сассафрас, американский лавр (Sassafras gen.)

125 Сидр? Сок? Напиток?

cider ['saIdq] n

1. сидр, яблочное вино (тж. hard cider, rough cider)

2. яблочный сок (тж. sweet cider)

3. ком. фруктовый напиток raspberry cider — малиновый напиток

a all talk and no cider — амер. @ шуму много, а толку мало

126 Может быть, лучше написать «бхоги»? И в других случаях, когда ШП употребляет слово «прасад» в смысле непредложенной пищи?

127 Что это за загадка ?

128neighboring devotees

129В оригинале kunti beads. Может быть, это «канти» (кантхи-мала)?

130 В главе «Живое существо» есть другая часть этого же письма, но там я перевела фамилию как «Бигелов». Кажется, фамилия «Бигелоу» существует в английском языке, так что и там хорошо бы исправить. ?

131 Не очень ясно, какое отношение имеет это письмо к теме раздела: «Проповедь о том, что ИСККОН — авторитетная духовная организация».

132 Есть письмо к этой матаджи, написанное ШП в этот же день, из которого явствует, что матаджи что -то украла и попала в тюрьму. Так что Jail - в данном случае действительно тюрьма. А вот почему она называется Halawa - это вопрос. Тюрьма эта, насколько я поняла, находится в Нью-Йорке, и там, наверное, не раз сидели преданные. Например, Упендра там точно сидел.

133 По Фолио это 4 января 1971

134 4 января 1971

135 Кажется, два отрывка из письма к Упендре от 4 января 1971 года должны быть здесь.

136 По ФОЛИО — 76 год.

137 Кантхи-мала ?