Литвек - электронная библиотека >> Борис Андреевич Лавренёв >> Советская проза >> Собрание сочинений. т.1. Повести и рассказы >> страница 181
Б. Лавренева «Шалые повести», изданный в 1926 г.

«Шалыми» повестями стал называться своеобразный цикл произведений Б. Лавренева об обывателях, «негероях времени»: «Происшествие», «Лидочкино лихо», «Моль», «Небесный картуз», «Отрок Григорий», «Таракан», «Мир в стеклышке», «Таласса», «Погубитель», «Конец полковника Девишина» и др. Критика 20-х г. восприняла их как свидетельство кризиса в творчестве писателя, объясняя появление этих произведений истощением героического материала у Б. Лавренева. Их резко противопоставляли романтическим повестям и рассказам писателя. Между тем и романтические, и «шалые» произведения практически создавались одновременно и между ними существует внутренняя связь. Критик Г. Горбачев писал о Б. Лавреневе: «Он верит в ветер наших дней, и общем попутный революции. Он ненавидит тупых мещан, презирает обветшалый блеск прошлого, жестоко бьет по старым предрассудкам, он глубоко и искренно демократичен в своей гуманности» (Г. Горбачев. Современная русская литература, Л., изд-во «Прибой», 1928, с. 257). Это, пожалуй, единственная положительная оценка всего цикла в критике тех лет.

Современное литературоведение более объективно оценивает «шалые» повести Б. Лавренева. И. Вишневская в монографии «Борис Лавренев» справедливо отмечает, что главная мысль «шалых» повестей так же революционна, как и идея «Ветра». За экстравагантной анекдотичностью ситуаций проглядывает жгучая ненависть писателя к тем обывателям, которые испугались ветра революционного времени и плотно заткнули свои ушные раковины, чтобы не слышать его гула. «Шалые» повести в известной степени подготовили сатирический роман Б. Лавренева «Крушение республики Итль».

Печатается по рукописи, просмотренной и исправленной автором в 1957–1958 гг.

Срочный фрахт
Рассказ впервые опубликован в «Красном журнале для всех», Л., 1925, № 12.

Рассказ неоднократно переиздавался, не подвергаясь авторской правке. Лишь в 1952 г. Б. Лавренев внес в него существенные изменения, создав фактически новую редакцию произведения: усилено звучание символического образа доллара, преступную волю которого вынуждены исполнять действующие лица рассказа, новое звучание получил финал, свидетельствующий об ответственности капитана Джиббинса за совершенное преступление в Одесском порту. Сильнее зазвучала в рассказе тема интернациональной солидарности простых людей и бесчеловечия американского империализма.

Печатается по тексту Двухтомника 1958 г.

Таракан
Рассказ впервые опубликован в журнале «Красная панорама», Л., 1926, № 34, 35.

Печатается по тексту сборника: Б. Лавренев. «Шалые повести». Л., 1926.

Граф Пузыркин
Рассказ впервые опубликован в журнале «Красная панорама», Л., 1926, № 37.

Печатается по тексту журнала «Красная панорама».

Мир в стеклышке
Повесть написана в Детском Селе в 1926 г. Глава из повести под названием «День генеральши Ентальцевой» была напечатана в газете «Заря Востока», Тифлис, 1928, 28 февраля. Полностью повесть впервые опубликована в сборнике «Пролетарий», кн. 2, Харьков, 1928.

Печатается по тексту Двухтомника 1958 г.

Таласса
Повесть написана в Детском Селе в октябре-декабре 1926 г. Глава из повести под названием «Контрабанда Модеста Ивановича» была напечатана в «Ленинградской правде», 1927 г., 1 января. Впервые повесть опубликована полностью в альманахе «Содружество». Л., изд-во «Прибой», 1927.

Печатается по тексту: Б. Лавренев. Собрание сочинений, т. 2. М. — Л., ГИХЛ, 1931.

Б. Геронимус

Примечания

1

«Гала-Петер» — швейцарская фирма, поставлявшая прекрасного качества шоколад.

(обратно)

2

Стой! Черт тебя побери!.. Назад, черт возьми!..

(обратно)

3

Наплевать мне на это.

(обратно)

4

Подойди сюда, дитя мое!

(обратно)

5

Фирн — зернистый лед высокогорных областей.

(обратно)

6

Курганча — глинобитная постройка.

(обратно)

7

Каратеке — сорт текинских ковров, очень ценящийся.

(обратно)

8

Курбаши — начальник.

(обратно)

9

Чимбет — волосяная сетка, чадра на лице.

(обратно)

10

Достархан — угощение из восточных сладостей.

(обратно)

11

Мишалда — особое лакомство из сбитых белков с сахаром.

(обратно)

12

Мардекеры и чайрикеры — наемные батраки.

(обратно)

13

Да здравствует свобода!

(обратно)

14

Двадцать пять тысяч рублей.

(обратно)

15

Десять тысяч.

(обратно)

16

Кетмень — сапа, орудие для вспахивания земли.

(обратно)

17

Паршивый черт.

(обратно)

18

Печак — нож.

(обратно)

19

Это мне не подходит.

(обратно)

20

До свидания, храбрый молодой человек!

(обратно)

21

Направо!

(обратно)

22

Самый храбрый!

(обратно)

23

Черт возьми!

(обратно)

24

Тысяча извинений!

(обратно)

25

Это мой муж!

(обратно)

26

О, мой Леон! Мой маленький, я тебя давно жду.

(обратно)

27

Вы говорите по-французски, сударыня?

(обратно)

28

Немного… совсем немного!

(обратно)

29

Ты устал, Леон? Не правда ли?

(обратно)

30

Да, крошка! Я хочу спать.

(обратно)

31

Леон! Я вас жду! Идите спать!

(обратно)

32

Оставьте ваше эсперанто, сударь! Я свободно говорю по-французски.

(обратно)

33

Еще вчера под натиском титанов рушились воинские колонны и широкие фланги их, трепеща, ломались под ударами громов.

(обратно)

34

Черт возьми! (англ.).

(обратно)

35

Прекрасно!

(обратно)

36

Капитан, дайте мне, пожалуйста, шиллинг… Будьте здоровы! Как поживаете?

(обратно)

37

Черт!

(обратно)

38

Сумасшедший! (евр.).

(обратно)

39

Создан памятник мной вековечнее меди…

(обратно)

40

Это невероятно!

(обратно)