Литвек - электронная библиотека >> Роберт Шеклі >> Фэнтези: прочее >> Найперша жертва >> страница 44
– Скажи, нехай поховають мене під моїм індіанським іменем. Анко-Пі-Кас, Той-Хто-Сміється-Перший на мові алгонкінів.

– Звідки в тебе індіанське ім’я?

Лувейн болісно всміхнувся:

– Якби ж я мав час розказати!

Його повіки сіпнулися і завмерли, мов отруєні метелики.

Гарольд закинув голову і голосно завив од скорботи, злості й тріумфу. А тоді на ринг увірвався натовп, підхопив і виніс його на руках, аби коронувати як переможця Великої Розплати і Короля Сатурналій.


Найперша жертва. Иллюстрация № 2

Примечания

1

Ясно? (ісп.)

(обратно)

2

Друг (ісп.).

(обратно)

3

Вперед, конику! (ісп.)

(обратно)

4

Бандит (ісп.).

(обратно)

5

Яєчка (ісп.).

(обратно)

6

Світогляд (нім.).

(обратно)

7

Окра – завезена з Африки городина, слизуваті стручки якої використовують для приготування супів, тощо.

(обратно)

8

Мейплвуд (від англ. maple i wood) – дослівно: кленовий ліс.

(обратно)

9

Сатурналії – давньоримське свято Сатурна, що святкувалося в грудні всім народом, навіть рабами, і тривало тиждень.

(обратно)

10

Мається на увазі багатоденне свято в Бразилії.

(обратно)

11

Карнавальне свято в Новому Орлеані (США).

(обратно)

12

Кордіт – бездимний нітрогліцериновий порох.

(обратно)

13

«Десята жертва» – відоме оповідання самого Р.Шеклі.

(обратно)

14

Гольбейн Ганс (1497–1543) – німецький художник-портретист.

(обратно)

15

Геркуланум – давньогрецьке місто, що у 79 р. н.е. загинуло разом із Помпеями під час виверження Везувію.

(обратно)

16

Кімната для блювання в Давньому Римі.

(обратно)

17

Дадаїзм – авангардистський рух у французькому мистецтві та літературі 20-х років нашого століття. Прибічники його відмовлялися від будь-якої форми і відкидали всі традиції.

(обратно)

18

Костюм-невидимка (ісп.).

(обратно)

19

Гладіатори, озброєні в цей спосіб.

(обратно)