Литвек - электронная библиотека >> Мартин Андерсен-Нексе >> Классическая проза >> Дитте – дитя человеческое >> страница 208
издательством в 1923 году в переводе Э. Л. Вейнбаум, а три последующих — в 1924 году в переводе А. В. Ганзен). После этого роман выходил на русском языке еще трижды в отдельных изданиях (в 1939, 1955 и 1958 годах), а также в Собрании сочинений Нексе (Собрание сочинений в десяти томах, т. 3, Гослитиздат, М. 1952).

Роман Нексе «Дитте — дитя человеческое» по праву занимает достойное место среди крупнейших произведений мировой литературы XX века. Показательны те оценки, которые дали роману видные деятели международного коммунистического движения. Клара Цеткин говорила в 1932 году: «Западноевропейские писатели, которые так охотно делают женщин героинями своих романов и драм, не знают женщин и не знают, что такое героизм… Они не понимают, что гораздо легче после обильного ужина, сидя в кожаном кресле и раскуривая сигару с золотым мундштуком, философствовать о том, как страшна, как трудна и некрасива жизнь, чем, получая зарплату, меньшую даже мизерного жалованья мужчин, воспитывать четверых или пятерых детей, нищенство-гать и страдать, ненавидя при этом не самую жизнь, а тех, из-за которых надо так жить. Страдать — и все же верить в жизнь, страдать — и бороться за лучшую жизнь. Такого героя-женщину сумел нарисовать только одни из западноевропейских писателей — Мартин Андерсен Нексе. Свою героиню, ставшую из прислуги фабричной работницей, великий революционный писатель с полным правом назвал «Дитя человеческое».

Высокую оценку вкладу Нексе в развитие революционной литературы дал в 1949 году в связи с 80-летием писателя Отто Гротеволь: «Гитлеровские фашисты хорошо знали, что они делают, когда в 1933 году жгли книги Нексе. Это были не только реалистические описания жизни простых людей… Это были произведения, которые помогали трудящимся и эксплуатируемым осознать силу своего класса. «Пелле», «Дитте — дитя человеческое» и другие произведения Нексе излучали веру в то, что пролетариат достаточно силен для того, чтобы построить более справедливое, лучшее будущее».

(обратно)

2

Стр. 42. …теребя кисть постельного шнура. — Старинные крестьянские кровати в Скандинавии напоминали довольно глубокие открытые лари, на дне которых стелилась постель. Чтобы легче подняться с нее, лежавший хватался за толстый постельный шнур.

(обратно)

3

Стр. 82. …из рода переселенцев-угольщиков… — Речь идет об итальянца х-угольщиках, поселившихся на северо-западе Зеландии еще в начале XVII века.

(обратно)

4

Стр. 86. Хусман — домохозяин-крестьянин, владеющий лишь маленьким дворовым участком без земельного надела.

(обратно)

5

Стр. 104. …не тратила… ни единого эре; откладывала скиллинг за скиллингом… — По курсу до первой мировой войны эре ценилось приблизительно в 2 копейки. Скиллинг же равнялся двум эре.

(обратно)

6

Стр. 139. Ригсорт — монета, ныне вышедшая из употребления.

(обратно)

7

Стр. 142. Подъезжая… к Треугольнику к Треугольнику. — Треугольник — треугольная площадь на скрещении нескольких дорог, прежде находившаяся в восточном предместье Копенгагена, а теперь входящая в черту города.

(обратно)

8

Стр. 201. …вышла мадам Ольсен… — Женщин из непривилегированных слоев населения принято в Дании называть мадам (в отличие от госпожи — фру).

(обратно)

9

Стр. 269. …в первое же воскресенье после дня найма и увольнения. — Для найма и увольнения сельскохозяйственных рабочих в Дании установлены два срока: один в ноябре и второй в июне.

(обратно)

10

Стр. 332. «Песнь великой беды» — название одной из тех песен, которые с 1286 по 1630 год пели в церкви датского города Виборга в память короля Эрика Глиппинга, убитого близ этого города восставшими против него дворянами.

(обратно)

11

Стр. 348. Амагер — остров, составляющий часть Копенгагена.

(обратно)

12

Роскильде — древняя столица Дании.

(обратно)

13

Стр. 435. Тиволи — летний увеселительный сад в Копенгагене.

(обратно)

14

Стр. 466. …всегда было затишье в месяцы с буквою «р» — в противоположность потреблению трески… — Треска считается в Дании здоровым и вкусным блюдом лишь в те месяцы, в названии которых есть буква «р».

(обратно)

15

Стр. 493. Алеенберг — увеселительный сад.

(обратно)

16

Стр. 499. Армия спасения — реакционная религиозно-филантропическая организация.

(обратно)

17

Стр. 544. Круглая башня — старинная, чрезвычайно массивная и высокая — башня в центре Копенгагена.

(обратно)

18

Стр. 564. …родом не с острова Моль. — Намек на непроходимую тупость и сказочное легковерие, приписываемые «жителям острова Моль», — излюбленная тема датских народных анекдотов.

А. Погодин

(обратно)