Литвек - электронная библиотека >> Карен Мари Монинг >> Любовная фантастика и др. >> Высокое напряжение (ЛП) >> страница 127
святой Джеймс) — одна из множества английских фамилий, пошедших от имён святых. Святой Джеймс — это англоязычное обозначение святого Иакова.

51


Теория стержня — это теория, крайне схожая с принципом домино. Она сводится к тому, что одно событие провоцирует другое, и тем самым формируется цепь событий, приводящая к определённому исходу. На основании этого, если человек хочет, чтобы случилось событие Х, нужно понять, что ему предшествовало, и таким образом отследить цепочку до стержневого события — т. е. костяшки домино, которая должна упасть и запустить цепочку событий, которые в итоге приведут к искомому событию Х.

52


Строчка из песни Pink Floyd — One Slip

53


Строчка из Les Misérables — There is a Castle on a cloud

54


Гуголплекс (от англ. googolplex) — число, равное десяти в степени гугол. В десятичной записи число можно представить как одна единица и гугол нулей после неё. Термин «гугол» не имеет серьёзного теоретического и практического значения, он придуман для того, чтобы проиллюстрировать разницу между невообразимо большим числом и бесконечностью, и с этой целью термин иногда используется при обучении математике. Гугол больше, чем количество атомов в известной нам части Вселенной.

55


Строчка из песни AWOLNATION — I Am

56


Строчка из песни David Bowie — Within You

57


Так Дэни раскладывает слово «сожаление» — Raw. Endless. Grief. Raining. Eternal. Tears. — REGRET.

58


Строчка из песни Do you wanna touch me (Oh yeah) — Joan Jett and the Blackhearts

59


Строчка из песни Scorpions — The Best Is Yet To Come

60


Строчка из песни Grant Lee Phillips — Sarah

61


Строчка из песни Imagine Dragons — Rise up!

62


Строчка из песни Heart — Crazy on you

63


Строчка из песни Pete Townshend — Let My Love Open The Door

64


Кулсанс — в этрусской мифологии божество, соответствующее римскому Янусу. Имел четыре лица, которые символизировали четыре небесных региона.

65


Этрусский пантеон подземных (хтонических) богов включал Аита, Чаруна, Калу, Ферсипнею, Турмса, Ванту и Кулсу. Богиня Кулсу видит все деяния человека и зачитывает их перед богами подземного царства.

66


Непереводимая игра слов. В оригинале — How did she stand you? Глагол stand имеет два значения — «стоять» и «терпеть, выносить кого-либо/что-либо». Поэтому исходное выражение можно перевести как «Как она тебя выстаивала?» Бэрронс сделал упор на этой многозначности.

67


190 см.

68


111 кг.

69


193 см.

70


106, 5 кг.

71


189 см.

72


99 кг.

73


Примерно 1 метр 20 см.

74


Fevermoon (Лунная Лихорадка) — это графический роман, основанный на рассказе, написаном К.М. Монинг. Вышел в 2012 году, и по хронологии событий располагается между «Лихорадкой Теней» и «Скованными льдом». На русский язык не переводился.