Литвек - электронная библиотека >> Иван Валерьевич Оченков >> Самиздат, сетевая литература и др. >> Царь >> страница 111
class='book'> 13 Рутения — Название Руси на латыни.

(обратно)

14

Деньга — полкопейки, полушка — полденьги ¼ копейки, полполушки 1/8копейки. Номиналы конечно мелкие, но если учесть, что пуд ржи стоил 1.5 копейки…

(обратно)

15

Золотник — Старинная русская мера веса в 1/96 части гривны или 4,26 грамм. То есть 19 золотников — почти в 81 грамм. Увесистая монетка, можно кистень сделать.

(обратно)

16

Московский герб — Святой Георгий поражающий змия, в просторечии назывался "московский ездец".

(обратно)

17

Русский или кириллический счет. — Большинство букв кириллической азбуки имеет еще и числовое значение. Например А (Аз) — один; В (Веди) — два. Более сложные числа записывались сочетанием букв, скажем 25 — КЕ (Како, Есть). Года тоже записывались сочетанием букв, а если учесть что считались они на Руси от сотворения мира, то 1610 год от РХ, был 7118 от СМ и записывался ЗРИI.

(обратно)

18

Гость — купец.

(обратно)

19

7057 год от СМ. - 1549 от РХ.

(обратно)

20

Розмысл — инженер.

(обратно)

21

Байстрюк — Незаконнорожденный, бастард.

(обратно)

22

Гибель полковника Лисовского описана в книге "Конец смуты".

(обратно)

23

Сброя — Военное снаряжение, амуниция.

(обратно)

24

Епископ Каминский. — После секуляризации церковные земли перешли к светским властителям, но названия остались прежними.

(обратно)

25

Стряпчий — Придворный чин в русском государстве.

(обратно)

26

Ярыга — Здесь мелкий служащий Сыскного или Земского приказов.

(обратно)

27

Василиане — Униатский монашеский орден святого Василия.

(обратно)

28

Эрик XIV — шведский король из династии Ваза, женившийся на простолюдинке и затем свергнутый своим братом Юханом. Дети от этого брака были лишены прав на престол.

(обратно)

29

Зелье — порох.

(обратно)

30

Саржа — хлопчатобумажная ткань.

(обратно)

31

Лихоманка — Лихорадка.

(обратно)

32

Кызылбаши — Буквально красноголовые. Одно из названий персов в то время.

(обратно)

33

Бакшиш — Подарок, взятка.

(обратно)

34

Пардус — Гепард. В описываемое время их полагали разновидностью гончих собак.

(обратно)

35

Вязь — тип письма в котором буквы связываются друг с другом, соединяясь в непрерывный орнамент.

(обратно)

36

Вапница — здесь чернильница.

(обратно)

37

Лютихской — Льежской.

(обратно)

38

Допельфастер — двуствольный рейтарский пистолет.

(обратно)

39

Великий подскарбий литовский. — Должность в ВКЛ которую можно сравнить с министром финансов.

(обратно)

40

Mon dieu — мой бог. (фр.)

(обратно)

41

Горлатка — Высокая боярская шапка, отделанная лисьим, куньим или собольим мехом. Мех брался с горлышек, отсюда и название.

(обратно)

42

С вичем — То есть с отчеством.

(обратно)

43

Хитрец — Умелец, знаток.

(обратно)

44

Яхонт — Рубин.

(обратно)

45

По прибору — То есть набранному из посадских людей, а отличии от служилых людей по отечеству.

(обратно)

46

Четь — 0,55 га пахотной земли. 150 четей довольно большая дача для стрельцов. Обычно голове причиталось не более сотни.

(обратно)

47

Мягкая рухлядь — Пушнина.

(обратно)

48

Примус — Primus. Первый (лат.)

(обратно)

49

Имя Акакий имеет греческое происхождение и образовано из двух смысловых частей. Первая часть это отрицание, то есть — "не", а вторая часть "злой", "злобный".

(обратно)

50

Quo vadis, infectia (лат.) — Куда идешь, зараза.

(обратно)

51

Ратовище — Древко бердыша, протазана или рогатины.

(обратно)

52

Оттоманка — Диван без спинки.

(обратно)

53

Каплун. — Кастрированный петух. Был такой кулинарный изыск у наших предков.

(обратно)

54

Лихва — Ссудный процент в допетровской Руси.

(обратно)

55

Товарищ — звание польского гусара, ибо предполагалось, что они равны происхождением доблестью друг с другом.

(обратно)

56

Венецианский цехин.

(обратно)

57

Спаси мою дочь. (нем.)

(обратно)

58

Титул шведского короля.

(обратно)

59

Фанар — Греческий квартал в Стамбуле. Резиденция Константинопольского патриарха.

(обратно)

60

Vae victis — горе побежденным (лат.)

(обратно)

61

Эта история описана во второй книге серии: "Великий герцог Мекленбурга"

(обратно)

62

Черкасы — одно из названий казаков.

(обратно)

63

Гарматы — пушки. (укр.)

(обратно)