- 1
- 2
КОЛПАК «ЧУТКИЕ УШИ» Японская сказка
Жил в одной деревне старик. Пошел он как-то в лес и нашел там старый красный колпак. Обрадовался старик находке: хоть и стар колпак, да ведь у него и такого не было. «В пору ли он мне?» — подумал старик и надел колпак на голову. И что же? Слышал — он до того только щебет и — крики птиц, а тут вдруг весь лес наполнился спорами и разговорами. Где мать детей кличет, где муж с женой спорит, а там слышны нежные любовные речи. Старик даже в сторону шарахнулся от испуга! Сбила ветка колпак у него с головы, и сразу стихли речи, снова зазвенел только птичий щебет. Поднял старик колпак с земли, надел на голову, и опять послышались разговоры и вверху, на ветках, и внизу, в кустах. Снял колпак — снова непонятный птичий щебет да шорох листьев. Надел колпак — опять разумные речи. — Вот оно что! — догадался старик. — Не простую вещь я нашел, а сокровище, колпак «чуткие уши». Кто его наденет, станет понимать язык всего живого на земле: птиц, зверей и растений. Слыхал я про него и раньше, да только не верил, что есть такой! Пошел старик дальше в лес, присел отдохнуть под большим деревом и задремал. Проснулся он от вороньего карканья. — Что это я, соснул, кажется, — встрепенулся старик. Поднял голову и видит: прилетел откуда-то ворон и опустился на ветку того самого дерева, под которым он спал. Вскоре с другой стороны прилетел еще один ворон и сел на ветку рядом с первым. Поскорее надел старик свой красный колпак и стал слушать. Повели над ним два ворона разговор странными хриплыми голосами. — Давно мы с тобой не встречались, брат, — сказал один ворон. — Ты откуда путь держишь? — Был я на морском берегу, но пропала там рыба, нечем стало кормиться, вот я и прилетел сюда, — ответил другой ворон. — А ты где летал, брат? — Прилетел я из Арами; право, и там не легче. Всюду одно-и то же! Лучше скажи, что на свете нового, небывалого? — Особых новостей нет. Хотя, постой, расскажу тебе, что случилось в моей стороне, на морском берегу. В одной деревне лет шесть назад строил богач кладовую. Стали делать над ней крышу из дранки. И случилось так, что заползла в ту пору на крышу змея, ее и прибили гвоздем. Лежит змея, томится, полуживая, и все эти годы ее верная подруга носит ей пищу. Терзает их тяжкое горе, копится их обида на людей год от года. И поразила она дочку богача неизлечимой болезнью. Если никто не догадается приподнять доску и освободить змею, то умрут и змея, и девушка. Много раз летал я над крышей и каркал об этом во все горло, да ведь люди не знают сострадания! Никто не внял моим речам. Другой ворон отвечал ему: — Правда твоя, непонятливы люди! Как громка ни каркай, им все невдомек. Наговорились вороны и разлетелись: один — на запад, другой — на восток. Услышал это старик и подумал: «Хорошо, что на мне был чудесный колпак! Надо скорей идти к богачу спасать девушку и змею. Но раньше выряжусь-ка я почудней, чтобы видели, что я не простой человек». Отыскал старик на окраине деревни брошенный старый улей, обклеил его бумагой и напялил на голову. По японскому народному поверью, горе и обиды могут причинить тяжелую болезнь обидчику даже без воли и ведома обиженного. В таком наряде приходит старик к дому богача и кричит у ворот: — Гадатель пришел, гадатель! Богач как раз сидел, голову ломал: чем ему больную дочь вылечить? Позвал он старика: — Эй, гадатель, не стой у ворот, зайди ко мне в дом, погадай! Зашел старик в дом, спросил: — О чем погадать нужно? — Дочь моя уж много лет болеет, вот-вот умрет. Погадай, с чего на нее болезнь напала и как ее вылечить. — Ведите меня к больной, — говорит старик. Сел он у изголовья больной девушки и забормотал непонятные заклинанья:Стебельки кудзу ползучие
По горам ползут, смотри,
Стелются на двадцать ри!
Стебельки кудзу ползучие
По горам ползут, смотри,
Стелются
- 1
- 2