712
Но что за мысль! (франц.).
(обратно)
713
Дорогое дитя, я люблю боженьку. (франц.).
(обратно)
714
это было глупо (франц.).
(обратно)
715
Место жительства (франц.).
(обратно)
716
Вот еще идея! (франц.).
(обратно)
717
из области неведомого (франц.).
(обратно)
718
Эта мерзкая история!.. (франц.).
(обратно)
719
Ах, да! (франц.).
(обратно)
720
«Чего не исцеляют лекарства — исцеляет железо, чего не исцеляет железо — исцеляет огонь!» (лат.).
(обратно)
721
строго необходимое (франц.).
(обратно)
722
ненависти в любви (франц.).
(обратно)
723
непременное условие (лат.).
(обратно)
724
Во всем мире и в других местах (итал.).
(обратно)
725
все жанры… (франц.).
(обратно)
726
Этот (франц.).
(обратно)
727
Мы всегда возвращаемся (франц.).
(обратно)
728
Так (лат.).
(обратно)
729
понимаешь? (франц.).
(обратно)
730
Вот, друг мой (франц.).
(обратно)
731
откровенно, без обиняков (франц.).
(обратно)
732
Когда говорят о веревке… (франц.).
(обратно)
733
этот маленький шпион (франц.).
(обратно)
734
Вы будете спать, как маленький король (франц.).
(обратно)
735
Но… это очаровательно! (франц.).
(обратно)
736
а теперь… теперь вознесем хвалу… и я благословляю тебя! (франц.).
(обратно)
737
Версаль (франц.).
(обратно)
738
Ренессанс (франц.).
(обратно)
739
Черт возьми! (франц.).
(обратно)
740
в одно прекрасное утро (франц.).
(обратно)
741
ломбард, ссудная касса (франц.).
(обратно)
742
Вот как (франц.).
(обратно)
743
Оставим это, мой милый (франц.).
(обратно)
744
Это само собой разумеется (франц.).
(обратно)
745
но (франц.).
(обратно)
746
Это смешно, но так мы и сделаем (франц.).
(обратно)
747
Но оставим это (франц.).
(обратно)
748
Это смотря как, милый мой (франц.).
(обратно)
749
ноль (франц.).
(обратно)
750
За ваши прекрасные глаза, мой кузен! (франц.).
(обратно)
751
Бедное дитя (франц.).
(обратно)
752
Черт возьми! (франц.).
(обратно)
753
между нами говоря (франц.).
(обратно)
754
очень прилично (франц.).
(обратно)
755
поэзия в жизни (франц.).
(обратно)
756
Какая очаровательная особа, а? Песни Соломона… нет, это не Соломон, это Давид, который укладывал на свое ложе юную красавицу, чтобы согреть свою старость. Впрочем, Давид, Соломон (франц.).
(обратно)
757
Эта юная красавица старого Давида — это же целая поэма (франц.).
(обратно)
758
Здесь: альковная сцена (франц.).
(обратно)
759
Ну вот! (франц.).
(обратно)
760
Проводите же мать… что за бессердечный мальчик! (франц.).
(обратно)
761
Альфонсина! (франц.).
(обратно)
762
Я здесь! (франц.).
(обратно)
763
Несчастный! (франц.).
(обратно)
764
вы понимаете, милая моя? у вас есть деньги? (франц.).
(обратно)
765
Но вы же совсем не спали, Морис! (франц.).
(обратно)
766
Замолчите, потом посплю (франц.).
(обратно)
767
Спасена! (франц.).
(обратно)
768
Сударь, сударь! никогда еще мужчина не был так жесток, не был таким Бисмарком, как это существо, которое смотрит на женщину как на что-то никчемное и грязное. Что такое женщина в наше время? «Убей ее!» — вот последнее слово Французской академии! (франц.).
(обратно)
769
…Увы! какую пользу принесло бы мне это открытие, сделай я его раньше, и не лучше ли было бы скрывать мой позор всю жизнь? Быть может, непристойно девице так откровенно говорить с мужчиной, но, признаюсь вам, если бы мне было дозволено иметь какие-то желания, я хотела бы одного: вонзить ему в сердце нож, но только отвернувшись, из страха, что от его отвратительного взгляда задрожит моя рука и замрет мое мужество. Он убил того русского попа, сударь, вырвал его рыжую бороду и продал парикмахеру на Кузнецком мосту, совсем рядом с магазином господина Андрие, — вы, конечно, знаете: парижские новинки, модные изделия, белье, сорочки… О, сударь, когда дружба собирает за столом супругу, детей, сестер, друзей, когда живая
(обратно)
770
магазином господина Андрие — последние новинки, парижские изделия и т. д. (франц.).
(обратно)
771
от господина Андрие этим ужасным и непостижимым чудовищем… (франц.).
(обратно)
772
Куда вы, сударь? (франц.).
(обратно)
773
Да, сударь! Но это недалеко, сударь, это совсем недалеко, не стоит надевать шубу, это совсем рядом! (франц.).
(обратно)
774
Сюда, сударь, вот сюда! (франц.).
(обратно)
775
Он уходит, уходит! (франц.).
(обратно)
776
но ведь он убьет меня, сударь, убьет! (франц.).
(обратно)
777
клевета… от нее всегда что-нибудь да остается (франц.).
(обратно)
778
заметка (франц.).
(обратно)
779
простите, мой дорогой (франц.),
(обратно)
780
Но оставим это (франц.).
(обратно)
781
Князь, у вас нет ли для нас рубля серебром, не двух, а одного, идет? (франц.).
(обратно)
782
Мы вам вернем (франц.).
(обратно)
783
В вагонах (франц.).
(обратно)
784
А, проклятый… (франц.).
(обратно)
785
Послушайте, друг мой, вы что, хотите, чтобы я проломил вам голову! (франц.).
(обратно)
786
Друг мой, вот Долгоровкий, другой мой друг (франц.).
(обратно)
787
Вот он! (франц.).
(обратно)
788
Это он! (франц.).
(обратно)
789
Мадемуазель Альфонсина, поцелуйте меня (франц.).
(обратно)
790
А, гадкий мальчишка! (франц.).
(обратно)