Литвек - электронная библиотека >> Бретт Холлидей >> Крутой детектив >> Визит мертвеца

Бретт Холлидей Визит мертвеца

Brett Halliday: “The Corpse Came Calling”, 1942

Перевод: П. В. Рубцов

Глава 1

Филлис Шейн поставила письменный стол и пишущую машинку в комнату мужа — его жилище до того, как они поженились. Во всем остальном комната сохранила тот вид, когда Майкл жил здесь один: хорошо оснащенный бар, удобные кресла, диван…

За шесть месяцев, прошедших после Пирл-Харбора, Филлис не пришлось напечатать ни строчки, и стол стоял практически пустой. Но, озаренный теплом приветливой улыбки Филлис, он придавал помещению деловой вид. И это было первое, что бросалось в глаза входящему.

Майкл Шейн забегал всегда в одно и то же время, чтобы взглянуть на свою молоденькую жену и узнать, не поступило ли чего-нибудь новенького, пока его не было.

Уже несколько недель Филлис только качала головой в ответ ему, но сегодня, деловито заглянув в лежащий перед ней блокнот с надписью «Для заметок», оживленно сказала:

— Телефонный звонок Майклу Шейну двадцать минут назад. Очень странный, я бы даже сказала зловещий. Цитирую: «Скажите Майклу, это Джим Лейси. Он мне очень нужен». Тут нас разъединили или он повесил трубку, прежде чем я успела что-либо спросить у него или сказать, что тебя может не быть еще несколько часов.

Она замолчала и выжидательно посмотрела на мужа.

— Может, я ошибаюсь, Майк. Ты говоришь, что у меня слишком богатое воображение, но мне кажется, что его именно прервали. У меня такое чувство, что он собирался говорить еще, но кто-то или что-то помешало…

Шейн кивнул, снял шляпу и пригладил свои рыжие вихры костлявыми пальцами.

— Джим Лейси? Что-то не помню. Ах да. Неужели это он? Ну, конечно, я ведь действительно знал некоего Джима Лейси.

Он повесил шляпу на вешалку и обнял жену. Она уткнулась ему в плечо.

— Ты всегда все скрываешь. Говоришь, будто стенографируешь…

Шейн улыбнулся, запрокинул ей голову и поцеловал в губы.

— Тебе ни к чему знать темные детали из жизни детектива. Это не моя идея, чтобы ты приходила сюда и проводила целые дни в ожидании звонков.

— Но тебе же нужна секретарша!

— Все эти годы я справлялся и сам.

Она прижалась щекой к его руке.

— А кто такой Джим Лейси? Голос у него был очень странный.

Шейн покачал головой.

— Может, это и не тот, о ком я думаю. Возможно, ты просто не расслышала имя.

Филлис обиделась.

— Ты считаешь меня глупой.

— Давай-ка лучше выпьем, — сказал Майкл. Он тихонько отстранил ее и, подойдя к бару, вынул две рюмки, коньяк и портвейн.

Филлис села на вращающийся стул и посмотрела на мужа. Поставив бутылки и рюмки на стол, он вышел на кухню. Когда он поворачивался к ней спиной, Филлис не делала ни малейшей попытки скрыть, что по уши влюблена в своего большого рыжеволосого. Но когда он вернулся, неся лед, она сумела заставить себя нахмуриться.

— Вот в этом весь ты! Может, здесь серьезное дело, а ты готов напиться.

— Ну, с одного глотка не напьешься, — примирительно сказал Шейн. — И потом, мы ведь еще не знаем, что это за дело.

Он наполнил одну рюмку коньяком, а другую коричнево-красным вином, свел густые брови и спросил:

— Отдохнете от своих секретарских обязанностей, мадам, присев ко мне на колени, или будете держать дистанцию, выполняя свой суровый долг?

— Конечно, я лучше останусь за столом. Вдруг зайдет какой-нибудь клиент и застанет секретаршу с рюмкой в руке на коленях у босса?

— Боюсь, что тогда он попытается выкрасть тебя, дорогая.

Он дал ей рюмку и поднял свою.

— За здоровье моих клиентов. Пусть они пореже появляются в моей конторе.

Не успел он закончить тост, как Филлис вдруг пронзительно вскрикнула. Шейн, расплескав свою рюмку, обернулся.

В дверях стоял человек. Его руки, глубоко засунутые в карманы пальто, с силой прижимались к впалому животу. Казалось, он старался удержать там что-то.

Остекленевшими глазами человек смотрел прямо перед собой, но вдруг нагнулся, уставился в пол, сделал короткий шаг и упал на одно колено. Прежде чем Шейн успел подскочить к нему, человек осел на бок и свалился на ковер. На губах его появилась кровавая пена, но он еще из последних сил шевелил ими.

— Им… ничего… не удалось, — сказал он и умер.

Шейн перевернул его на спину и распахнул пальто. Под ним оказался узкий жилет. Шейн расстегнул его и приложил ухо к груди. Филлис наблюдала за ним, вцепившись побелевшими пальцами в крышку стола.

Шейн поднялся с колен и покачал головой. Филлис вскрикнула:

— Твое лицо, Майк! Оно все в крови!

Майкл угрюмо кивнул, достал платок и вытер кровь со щеки.

— Его просто изрешетили. Бог знает, как он умудрился добраться сюда.

Он закрыл дверь.

— Майкл! Это… Джим Лейси?

— Может, и Лейси. Не уверен. Не видел его лет десять. И, кажется, тяжелых для него лет, если это он.

Лицо мертвеца было изможденным, кожа дряблой, глаза ввалились.

— Что ты думаешь об этом? — спросила Филлис срывающимся голосом.

— Откуда я знаю, что мне думать, — пробормотал Шейн, подойдя к столу и доливая коньяку в свою рюмку.

Филлис схватила его за рукав.

— Нельзя же оставлять лежать его здесь!

— А почему бы и нет? — Глаза Шейна сузились и потемнели.

— Но это же ужасно!

— Здесь ему ничуть не ужаснее, чем в любом другом месте, — сказал Шейн. Он выпил коньяк и сказал более мягко: — Слушай, радость моя, почему бы тебе не подняться наверх и не заняться вязаньем? С этим делом я разберусь сам. Он сказал, умирая, что кому-то что-то не удалось. Или не досталось. Кому и что? И почему его убили по дороге в мою контору?

Филлис вцепилась в его рукав еще крепче.

— Ты не собираешься вызвать врача?

— Зачем? — изумленно посмотрел на нее Майкл. — Никакой врач уже не поможет.

— Но полиция! Разве ты не должен?

Шейн положил ей руки на плечи.

— Ты у меня умница, Фил, и порой проявляешь чудеса интеллекта. Но тут — моя работа. Когда мне хоть что-нибудь станет ясно, только тогда я позвоню в полицию. Должен же я хоть как-то объяснить им эту историю. Не хочешь уходить, посиди на диванчике и поразмысли над тем, какое счастье быть женой парня, к которому запросто приходят покойники.

Прерывисто дыша, Филлис смотрела, как он обшаривает карманы мертвеца.

Шейн достал мелочь, связку ключей и прочие пустяки, затем — бумажник. В старом, потрепанном бумажнике были деньги. Шейн пересчитал их и отложил две сотни, а несколько долларов сунул обратно. Потом он просмотрел все документы, разложил все вновь по карманам, как было, кроме двух сотен — их он положил в свой бумажник. Не оборачиваясь, он сказал Филлис:

— Запиши в книгу: двести долларов по договору
ЛитВек: бестселлеры месяца
Бестселлер - Максим Валерьевич Батырев (Комбат) - 45 татуировок менеджера. Правила российского руководителя - читать в Литвек width=Бестселлер - Роберт Гэлбрейт - Зов кукушки - читать в Литвек width=Бестселлер - Джо Диспенза - Сила подсознания, или Как изменить жизнь за 4 недели - читать в Литвек width=Бестселлер - Наринэ Юрьевна Абгарян - Люди, которые всегда со мной - читать в Литвек width=Бестселлер - Уинстон Леонард Спенсер Черчилль - Вторая мировая война - читать в Литвек width=Бестселлер - Сергей Васильевич Лукьяненко - Искатели неба. Дилогия - читать в Литвек width=Бестселлер -  Сборник - Нефть. Люди, которые изменили мир - читать в Литвек width=Бестселлер - Донна Тартт - Щегол - читать в Литвек width=