«Статуя Свободы» с открытым там в 1990 году Музеем иммиграции.
(обратно)
137
Подонок! Кусок дерьма! Самого вонючего дерьма в мире! (Иврит, оттененный арабизмами, употребляемыми в США евреями.)
(обратно)
138
Holly — падуб, остролист (англ.).
(обратно)
139
Грант Деволсон Вуд (1891–1042) — американский художник, известный в основном картинами, посвященными сельской жизни Среднего Запада США.
(обратно)
140
Рок-альбомы, соответственно, «Битлз», «Пинк Флойд» и Питера Фрэмптона.
(обратно)
141
Традиционная детская игра на вечеринках в канун Дня всех святых, когда играющие пытаются достать зубами плавающие в тазу с водой яблоки.
(обратно)
142
Лингва франка — язык, используемый как средство межэтнического общения в определенной сфере деятельности или на определенной территории.
(обратно)
143
Раш Лимбо (р. 1951) — американский консервативный политический деятель, популярный радиоведущий, политический комментатор, писатель, телеведущий.
(обратно)
144
Entente cordiale — сердечное согласие (фр.); первоначально выражение подразумевало Франко-английский союз 1904 года, имея в виду политику, направленную на достижение соглашения.
(обратно)
145
Имеется в виду высадка во время Второй мировой войны американских войск на побережье Нормандии 6 июня 1944 г.
(обратно)
146
Пиво американской компании «Пабст Блю Риббон».
(обратно)
147
Диаманда Галбс (р. 1955) — американская авангардная певица и пианистка греческого происхождения, известная вокальным диапазоном в четыре октавы.
(обратно)
148
Библия короля Якова — перевод Библии на английский язык, выполненный под патронажем короля Англии Якова I (1611).
(обратно)
149
Неофициальное прозвище штата Мэн, связанное с тем, что суда направлялись в порты штата с попутным ветром.
(обратно)
150
Бенедикт Арнольд (1741–1801) — противоречивая фигура американского генерала, считавшегося одновременно героем, спасшим США от уничтожения, и предателем, продавшим свою страну за деньги. Элжер Хисс (1904–1996) — сотрудник Госдепартамента, обвиненный в лжесвидетельстве под присягой, поскольку отрицал передачу им секретных документов коммунистам.
(обратно)
151
Ivy — плющ, или женское имя Айви (англ.).
(обратно)
152
Джон Гризли Адамс (1812–1860) — знаменитый житель калифорнийских гор, укротитель медведей гризли и других диких животных, ставший прототипом героев американских фильмов, популярных в 70-х годах прошлого века.
(обратно)