Литвек - электронная библиотека >> Александр Иванович Абрамов и др. >> Научная Фантастика и др. >> Альманах «Мир приключений», 1968 № 14 >> страница 236
река“», Шалимов А. «Музей Атлантиды», Гансовский С. «Гость из каменного века», Стругацкий А., Стругацкий Б. «Свечи перед пультом».


Научной фантастике посвящены книги, брошюры и статьи (в изданиях Дома детской книги, издательства «Детская литература», 1958–1968):

Андреев К. Книги о будущем обществе. В сб. «Детская литература. 1960 год». М., Детгиз, 1961, стр. 33–57.

Брандис Е. П. Советский научно-фантастический роман. Л., 1959, 48 стр. (Об-во «Знание»).

Брандис Е., Дмитревский В. Через горы времени. Очерк творчества И. Ефремова. М.—Л., «Сов. писатель», 1963, 200 стр.

Брандис Е., Дмитревский В. Мир будущего в научной фантастике. М., «Знание», 1965, 48 стр.

Гуревич Г. Карта Страны Фантазий. М., «Искусство», 1967, 182 стр.

Коммунистическое воспитание и современная литература для детей и юношества. М., Детгиз, 1961 (есть материалы о фантастике).

Ларин С. Литературы крылатой мечты. М., «Знание», 1961, 48 стр.

Ляпунов Б. Литература о будущем. У истоков советской научной фантастики для детей и юношества. В сб. «Детская литература», 1962 год. Вып. 1. М., Детгиз, 1962, стр. 116–146.

Ляпунов Б. Любителям научной фантастики. В альманахе «Мир приключений», № 8. М., Детгиз, 1962, стр. 291–294; «Мир приключений», № 11. М., «Дет. лит-ра», 1965, стр. 769–783; № 13. М., «Дет. лит-ра», 1967, стр. 626–638.

Ляпунов Б. В. Александр Беляев. Критико-биографический очерк. М., «Сов. писатель», 1967, 160 стр.

В изд-ве «Книга» готовится к печати книга Б. Ляпунова «В мире фантастики».

О фантастике и приключениях. О литературе для детей. Вып. 5, Л., Детгиз, 1960.

Обсуждаем вопросы научной фантастики. В кн. О литературе для детей. Вып. 10. Л., «Дет. лит-ра», 1965, стр. 112–214.

Рюриков Ю. Через 100 и 1000 лет. Человек будущего и советская художественная фантастика. М., «Искусство», 1961, 112 стр.

Notes

1

Мы строим машины, мы строим тракторы.

(обратно)

2

Первые три прыжка в армии оплачивались.

(обратно)

3

Оберст — полковник.

(обратно)

4

Гауптман — капитан.

(обратно)

5

Цекавшири — Союз потребительских обществ кооперации.

(обратно)

6

Служители — рабочие.

(обратно)

7

Мазуры — матросы с частных купеческих кораблей.

(обратно)

8

Селевк Никатор — царь, один из преемников Александра Македонского.

(обратно)

9

Гирканское море — одно из многих названий Каспийского моря.

(обратно)

10

Хвалынское море — Каспийское море.

(обратно)

11

Побочень — боковой ветер на Каспии.

(обратно)

12

Арба — повозка на двух больших колесах.

(обратно)

13

Ага — господин.

(обратно)

14

Ретирада — отступление.

(обратно)

15

Яшмак — конец платка.

(обратно)

16

Кизылбашская нефть — персидская, точнее — бакинская нефть.

(обратно)

17

Авариз — обязательные для всех общественные работы.

(обратно)

18

Крестцы — распутье на олонецком областном наречии.

(обратно)

19

Той — свадьба.

(обратно)

20

Dummy (англ.) — манекен.

(обратно)

21

Песня, восхваляющая генерала Митчела, привлеченного к суду за публичное обвинение министерства армии и флота в пренебрежительном отношении к созданию военно-воздушных сил.

(обратно)

22

Газета «Старз энд страйпс» в 1954 году первая опубликовала статью о созданном американцами в Южной Корее учебном концлагере, в котором и происходят вышеописываемые события. По сообщениям печати, через этот лагерь проходят более 600 военнослужащих в год.

(обратно)

23

Из официального заявления представителя госдепартамента США по вопросам печати Линкольна Уайта.

(обратно)

24

Стихи Роберта Форста.

(обратно)

25

Баас — господин (язык буров — африкаанс).

(обратно)

26

Африканер — бур, потомок голландских поселенцев в ЮАР.

(обратно)

27

Кафр — презрительная кличка африканцев в ЮАР.

(обратно)

28

Пьер Жюль Этцель умер в 1886 году.

(обратно)

29

Герои романа Виктора Гюго «Отверженные».

(обратно)

30

Орнитоптер — летательный аппарат (самолет) с машущими крыльями.

(обратно)

31

Жан Шено — ученый-востоковед, профессор Сорбонны, член Коммунистической партии Франции; опубликовал цикл статей о социально-политических взглядах Жюля Верна.

(обратно)

32

Жан Бабине — известный французский физик и астроном.

(обратно)

33

Полет не был осуществлен. Конструкция управляемого аэростата де Люза, одного из прообразов дирижабля, себя не оправдала.

(обратно)

34

«Ardan» произносится по-французски так же, как «ardent» — горячий, пылкий, задорный.

(обратно)

35

Агафокл — правитель Сиракуз (Сицилия) в конце IV века до н. э. Сжег флот, чтобы он не достался карфагенянам.

(обратно)

36

Об Эдмондо Маркуччи и его деятельности в защиту мира я рассказал в заметке, напечатанной в «Неве» (1962, № 10, стр. 217–218).

(обратно)

37

Лютеция — в первоначальном значении «болотистое место». Когда-то так назывался поселок, на месте которого вырос Париж.

(обратно)

38

Компания пневматического трубопровода Бостон — Ливерпуль.

(обратно)

39

В конце 1895 года этот же рассказ в переводе с французского был опубликован в английском журнале под заглавием «Экспресс будущего». Профессор Жан Шено прислал мне из Парижа фотокопию английского перевода с просьбой сообщить, где был напечатан подлинный французский текст. Я мог указать только русские источники.

(обратно)

40

Эти слова были сказаны в 1904 году. Имеется в виду роман «Властелин мира». Недооценка Жюлем Верном автомобилей связана с тем, что он «проглядел» бензинный двигатель: знал об этом изобретении, но не придал ему значения, так как полагался только на электрическую энергию.

(обратно)

41

Роман «Завещание чудака» опубликован в 1899 году.

(обратно)

42

Роман «Братья Кип» вышел в свет в 1902 году.

(обратно)

43

Заглавие первого тома «Путешествий и приключений капитана Гаттераса».

(обратно)

44

Действительно, дипломатические конференции в Гааге, ставившие задачей