(обратно)
[2.69]
Там же. С. 49 (обратно)
[2.70]
Книга дошла до сверки, но, к счастью, света не увидела: она очень быстро устарела и слишком многие "тайные" факты вскоре стали "явными"; в двухтомнике 1998 года, мною подготовленном и вышедшем в свет в издательстве "Согласие", стало возможно почти обойтись даже без умолчаний. (обратно)
[2.71]
Фесенко Т. Ольга Николаевна Анстей. "Новый журнал, Нью-Йорк, 1985, No 161. С. 128 (обратно)
[2.72]
Эту версию приводит Джон Глэд в книге "Беседы в изгнании", М., 1991; о ней же рассказывал сам Елагин Валентине Синкевич, см.: Валентина Синкевич "...с благодарностию: были", М., 2002, С.40 (обратно)
[2.73]
Ирина Сабурова. О нас. Мюнхен, 1972. С. 72. "Камаринская" в тексте Сабуровой действительно процитирована полностью. (обратно)
[2.74]
Ирина Сабурова. Дипилогическая азбука. Мюнхен, 1946. С. 8-10 (обратно)
[2.75]
Татьяна Фесенко. Сорок шесть лет дружбы с Иваном Елагиным. С. 23-24. (обратно)
[2.76]
Сергей Голлербах. Восприятие художника. Canadian-American Studies. 1993. V.27, No 1-4, P. 245 (обратно)
[2.77]
Владимир Вейдле. Жрецы единых муз. Двое других. Новое Русское Слово. 1973, 28 октября (обратно)
[2.78]
Георгий Иванов. Собр. соч.: в 3 т. М., 1994. Т.3, С. 583-584. (обратно)
[2.79]
Там же. С. 585 (обратно)
[2.80]
Там же. С. 711 (обратно)
[2.81]
Татьяна Фесенко. Сорок шесть лет дружбы с Иваном Елагиным. С. 32-33 (обратно)
[2.82]
Сергей Тхоржевский. Открыть окно. Воспоминания и попутные записи. СПб, 2002, С.169 (обратно)
[2.83]
Мой дядя — Рудольф Райнбах (1907-1985), брат моего отца, с 1918 года живший за границей (с 1934 года — в Германии), наездами бывавший в СССР и кое-что провозивший для меня через таможню). (обратно)
[2.84]
Поздние петербуржцы. Поэтическая антология. СПб, 1995, С. 9-10 (обратно)
[2.85]
Татьяна Фесенко. Сорок шесть лет дружбы с Иваном Елагиным. С. 139 (обратно)
[2.86]
Новый мир, 1990, No 3, С. 190 (обратно)
[2.87]
Там же (обратно)
[2.88]
Там же. С. 192 (обратно)
[2.89]
Canadian-American Studies. 1993. V.27, No 1-4, P. 51 (обратно)
[2.90]
Татьяна Фесенко. Сорок шесть лет дружбы с Иванов Елагиным. С. 125 (обратно)
[2.91]
Василий Толмачев. Христианские мотивы русской поэзии в творчестве Ивана Елагина. // Canadian-American Studies. 1993. V.27, No 1-4, P. 51 (обратно)
[2.92]
Русскому слуху, впрочем, привычней немецкое прочтение этого слова -"штатгальтерство", от "штатгальтер" — "наместник". (обратно)
[2.93]
В русской традиции установилось два варианта написания одной и той же фамилии. (обратно)
[2.94]
Знать бы мне тогда, с кем я общаюсь. Именно гражданка Маркович, жена Радуле Стийенского, как и сам Радуле, были основными свидетелями обвинения при первой посадке Штейнберга. Но это стало известно много позже. (обратно)