Литвек - электронная библиотека >> Сюзанна Кларк >> Фэнтези: прочее >> Миссис Мабб >> страница 9
поставил их снова под кровать Вениши, где она обнаружила их вместе со страничкой из записной книжки мистера Хокинса, на которой была начертана карта Киссингленда и окружающих его лесов, а в глубине этих лесов - дом миссис Мабб.

   Судя по карте, дом миссис Мабб находился в лесах так глубоко, как Вениша никогда не заходила. Пройдя час или около того - а до дома миссис Мабб оставался еще добрый кусок пути, - она вышла на прогалину, окруженную мощными дубами, березами, бузиной и другими прекрасными английскими деревьями. На дальнем конце этой прогалины вдруг заклубилась туча бабочек, они взмыли в пронизанный солнцем воздух, и появился человек. Но возник ли он из леса или из тучи бабочек, Венише рассмотреть не удалось. Волосы человека были каштановыми, с рыжеватым отливом, он был в синем мундире и белых рейтузах полка генерала Н.

   - Вениша! - воскликнул он, едва завидев ее. - А я думал, вы уехали в Манчестер!

   - Я и уезжала, мой дорогой, дорогой капитан Фокс, - сказала она, радостно подбегая к нему, - а теперь вернулась.

   - Но это невозможно, - возразил капитан Фокс, - ведь мы расстались только вчера. Я еще подарил вам на память свою цепочку для часов.

   Некоторое время они спорили, и Вениша несколько раз повторила, что с их последней встречи прошло почти четыре месяца, а капитан утверждал, что этого не может быть. «Как странно, - подумала Вениша, - все его достоинства я прекрасно помнила, но совершенно забыла, какой он несносный!»

   - Хорошо, любовь моя, - сказала она - я готова согласиться, что вы правы. Но может быть, вы объясните мне, почему деревья в этом лесу все в листьях и бутонах? Я помню, что они были голыми, когда я уезжала. А откуда взялись эти розы. А эта мягкая свежая трава?

   Тут капитан Фокс скрестил руки на груди и, нахмурясь, стал разглядывать деревья.

   - Не могу объяснить, - произнес он наконец. - Но, Вениша, - продолжал он, повеселев, - вам ни за что не угадать, где я был всё это время - у миссис Мабб! Она послала мне записку, приглашая меня быть четвертым партнером в карточной игре, но, когда я приехал, выяснил, что все, чего она хочет, это говорить со мной о любви и прочих глупостях. Я терпел, сколько мог, но должен сказать, терпение мое начало иссякать. Право, Вениша, это очень странная женщина. У нее в доме почти нет мебели - только кресло для нее, а все остальные должны подпирать стены. И дом очень странный. Проходишь в дверь - собираясь, может быть, принести чашку из кухни или книгу из библиотеки - и вдруг оказываешься в небольшом лесу или на какой-то чертовой пустоши, или тебя вдруг обдают брызгами волны какого-то сумрачного моря. Ох! А кто-то - совершенно не представляю, кто бы это мог быть, - несколько раз подходил к дому, что приводило все семейство и слуг в большое волнение, поскольку этого визитера миссис Мабб категорически не желала видеть. Поэтому они предпринимали всевозможные усилия, чтобы избавиться от нежеланного гостя. Сколько труда они себе задали! А в последний раз некоторые из них были просто убиты.

   Два окровавленных тела принесли домой не более чем час назад - завернутыми в бумагу, что несколько странно, как мне кажется, - а на ней было написано: «Для миссис Мабб». Я заметил, что миссис Мабб побледнела при виде их и объявила, что игра не стоит свеч и что, хотя она терпеть не может уступать кому бы то ни было, непозволительно, чтобы по этой причине погибали благородные сердца. Я рад был услышать это от нее, поскольку, на мой взгляд, ее нелегко в чем-либо убедить. Некоторое время спустя она спросила, не хотел бы я отправиться домой.

   - А что вы делали, моя любовь, когда слуги миссис Мабб прогоняли этого докучливого визитера? - ласково спросила Вениша.

   - Ох! Я тихонько дремал в углу гостиной и не мешал домочадцам буйствовать, если им так этого хотелось. Солдат - как, мне кажется, я уже говорил вам, Вениша, - должен уметь спать везде. Но представьте себе: хозяин дома руководствуется страстями, а не разумом - как в этом случае - и неразбериха и отсутствие дисциплины тут же сказываются на нижних чинах. Такие вещи довольно часто можно наблюдать и в армии - и капитан Фокс, развивая эту тему, принялся рассказывать о нескольких знакомых генералах, об их различных достоинствах и недостатках, а Вениша взяла его за руку и повела в Киссингленд.

   Они довольно долго шли, и им было, что сказать друг другу, а когда настали сумерки, пролился душистый дождь и птицы запели со всех сторон. Впереди показались два огня, при виде которых Вениша сначала встревожилась, но тут же обнаружилось, что это фонари, просто фонари, самая обычная вещь в мире, и почти тут же один из фонарей качнулся, осветив лицо Фанни.

   - Ох, мистер Хокинс, - послышался ее радостный крик. - Вот она! Я нашла ее!

   ---

   Susanna Clarke. "Mrs Mabb" (1998).

   Перевод с английского Валентины Сергеевны Кулагиной-Ярцевой

   Журнал "Если", N 10, 2000 год.