ЛитВек: бестселлеры недели
Бестселлер - Дмитрий Алексеевич Глуховский - Метро 2033 - читать в ЛитвекБестселлер - Андрей Владимирович Курпатов - Красная таблетка - читать в ЛитвекБестселлер - Донна Тартт - Тайная история - читать в ЛитвекБестселлер - Фэнни Флэгг - Жареные зеленые помидоры в кафе «Полустанок» - читать в ЛитвекБестселлер - Роберт Лихи - Свобода от тревоги. Справься с тревогой, пока она не расправилась с тобой - читать в ЛитвекБестселлер - Айзек Азимов - Академия - читать в ЛитвекБестселлер - Александр Анатольевич Ширвиндт - В промежутках между - читать в ЛитвекБестселлер - Кристин Хармел - Жизнь, которая не стала моей - читать в Литвек
Литвек - электронная библиотека >> Джоанна Лэнгтон >> Современные любовные романы и др. >> Ложь во имя любви
Ложь во имя любви. Иллюстрация № 1

Джоанна Лэнгтон
Ложь во имя любви
(Brides Sisters (Невесты и Сестры) – 1)

OCR Оксана Львова; Spellcheck Лиза

«Ложь во имя любви»: Издательский Дом «Панорама»; Москва; 2002

ISBN 5-7024-1431-4

Оригинал: Lynne Graham, «An Arabian Marriage», 2002

Перевод: Л. В. Ковтун

Аннотация

Юная Алекс в один миг оказывается без средств к существованию, с ребенком на руках. Патрик – сын ее погибшей сестры. Об отце мальчика Алекс не знает ничего. Ни того, что он умер. Ни того, что был богат и знатен. Ни того, что греческий миллионер Сикельянос уже послал на поиски внука своего второго сына, чтобы сделать Патрика наследником финансовой империи. И однажды в дом девушки врывается красавец-грек в окружении охранников. Он намеревается отнять у Алекс ее любимого племянника. И тогда она в отчаянии выдает себя за мать ребенка…

Джоанна Лэнгтон
Ложь во имя любви
1

Белый конверт с маркой, изображающей вид Цюриха, лежал на темной поверхности стола, но Александра Вилсон, которую все звали Алекс, никак не решалась распечатать его. Она растерянно смотрела на долгожданное письмо. Подарит ли оно ей надежду или навсегда разрушит ее счастье? Подумав, она осторожно взяла его в руки, как будто боялась обжечься.

Внезапно в детской захныкал ребенок, и Алекс пошла в спальню, опять положив конверт на стол. В комнате царил веселый хаос. По желтому ковру были разбросаны всевозможные игрушки – от заводных грузовиков до резиновых динозавров. Вздохнув, Алекс собрала игрушки и расставила их на кофейном столике. Заглянув в кроватку, она увидела, что мальчик крепко спит на боку, обняв рукой старого, видавшего виды плюшевого мишку. Видимо, малышу что-то привиделось во сне.

Алекс легонько провела по его гладкой щечке тыльной стороной указательного пальца, вспоминая тот день, когда он появился на свет. Ребенок родился раньше срока, и Алекс не отходила ни на минуту от стеклянного бокса, в котором он боролся за жизнь. Она никогда не забудет эти долгие часы, наполненные беспокойством и тревогой.

Девушка не торопилась уходить из комнаты, глядя, словно зачарованная, на прелестное дитя. Какой же он все-таки красивый! Темно-каштановые кудряшки обрамляли пухлое личико, глазки были закрыты, а маленькие руки крепко обнимали любимую игрушку. Постояв еще немного и поправив на спящем мальчике одеяльце с изображениями гоночных машин, она наклонилась, поцеловала его в лоб и на цыпочках вышла из комнаты.

Алекс вернулась в просторную гостиную. Вздохнув, она все же взяла в руки конверт, и, будучи не в силах больше оттягивать неотвратимое, распечатала его. Быстро пробежала глазами текст, не сразу различив смысл за завесой вежливых фраз, затем прочла письмо более внимательно и тяжело опустилась на стул.

«В ответ на Ваш письменный запрос мы хотели бы поблагодарить Вас за то, что Вы обратились в наш филиал банка, который является одним из старейших в Швейцарии.

Выражая искреннее сочувствие Вам в сложившейся ситуации, мы, тем не менее, вынуждены действовать в пределах полномочий, предоставленных нам законом.

Для получения определенной суммы, находящейся на счете Вашей родственницы, мы рекомендуем Вам действовать через представителя, облеченного полномочиями на управление имуществом умершей по праву наследования.

С сожалением вынуждены констатировать также, что мы не наделены правами предоставить Вам информацию о лице, финансирующем указанный Вами счет, так как переписка такого рода явилась бы нарушением одной из непоколебимых заповедей нашего банка. Обеспечение конфиденциальности и сохранение инкогнито его вкладчиков является нашей первостепенной задачей…»

Глаза Алекс наполнились слезами. Сегодня судьба нанесла ей сокрушительный удар. Последние две недели она каждый день проверяла почтовый ящик. Ей отчаянно хотелось верить, что письмо даст ей надежду на благоприятный исход дела, но до последнего момента она не отдавала себе отчета в том, что вероятность положительного ответа ничтожна.

И что же мне теперь делать? – не переставая спрашивала она себя.

Последние три года Алекс прожила вместе с троюродной сестрой Сандрой, с которой они волею случая получили при рождении одно и то же полное имя – Александра. Их отцы были двоюродными братьями, которых жизнь развела по разным концам Соединенных Штатов. Они не встречались долгие годы, и, не имея никаких известий друг о друге, братья дали своим дочерям одно и то же имя в честь богатой престарелой тетушки. Увы, тетушка этого не оценила. Она умерла, даже не упомянув племянников в своем завещании, не оставив ни одному из них ни цента.

А по свету теперь ходили две девочки с одинаковыми именами, но с совершенно разными характерами и внешностью: одна – веселая, уверенная в себе брюнетка, идущая по жизни высоко подняв голову и готовая переступать через судьбы других людей не задумываясь. Другая же – неловкая блондинка, милая и отзывчивая, робкая и застенчивая, способная на любые жертвы ради любимой сестры.

Может быть, если бы обстоятельства сложились иначе, девочкам так бы и не довелось встретиться, но судьба распорядилась по- другому. Родители Сандры погибли в автокатастрофе, и отец Алекс, еще не старый человек, оставшийся вдовцом, забрал девочку к себе. Ну кто же мог знать, что это великодушное решение обернется против его родной дочки?

Алекс было всего восемь лет, а Сандре – на три года больше. Уже тогда Сандра была прелестной девочкой с ангельским личиком, немного раскосыми кошачьими глазами и шелковистыми каштановыми волосами, рассыпающимися по плечам. Она обладала неотразимым очарованием, которым пользовалась «на всю катушку». Она заставила отца Алекс, безутешного вдовца, потерявшего всякую радость в жизни, снова смеяться. Одной ей удавалось выводить его из очередной депрессии.

Прелестная Сандра была не по годам развитой девочкой, эгоистичной и лживой. Она любила рассказывать всем встречным о том, как жестоко родители относились к ней, и находилось множество сердобольных людей, готовых пожалеть сиротку. Алекс всегда восхищалась уверенностью и живостью своей неожиданно обретенной сестры и не задумываясь отдала ей первую роль во всем.

С самого детства люди не переставали сравнивать двух девочек. И, разумеется, не в пользу Алекс. Сандра, казалось, не страдала ни подростковой неуклюжестью, ни скованностью в присутствии других. Отец Алекс не раз делал своей родной дочери замечания по поводу ее неловкости, приводя в пример блистательную кузину, в результате чего самооценка Алекс упала так низко, что она не могла заставить себя надеть что-то более нарядное, чем